Loading AI tools
书籍 来自维基百科,自由的百科全书
《綠野仙蹤》(英語:The Wonderful Wizard of Oz,常用The Wizard of Oz),或譯為《奧茲國歷險記》,是美國的一系列童話故事,由李曼·法蘭克·鮑姆等作家寫著,W·W·丹斯洛繪製插圖。
此條目可參照英語維基百科相應條目來擴充。 (2020年5月1日) |
此條目需要補充更多來源。 (2016年1月4日) |
以時間為序,環繞奧茲國的歷史,由《奧茲國的魔法師》開始,講述了一個名為桃樂絲的小女孩在奧茲國和膽小鬼獅子、錫人、稻草人追尋勇氣、善心和智慧的歷險故事。有時它亦專指《奧茲國的魔法師》這本書。有人以「奧茲國童話」、「奧茲系列」等名稱來稱呼這系列的故事。首14本由《奧茲國的魔法師》的原作者李曼·法蘭克·鮑姆寫,在他逝世後,露絲·普拉姆利·湯普森(Ruth Plumly Thompson)繼續這系列的故事,又創作了19本,再連同其他作家的七本,視為這個經典故事的原版故事,合稱「Famous Forty」。除了這40多本之外,其他作家亦有寫作有關奧茲國的故事,如蘇聯作家亞歷山大·M·沃爾科夫。鮑姆還出版過一本奧茲國短篇故事集(1914年),以及其他10部與奧茲國里的人物有着千絲萬縷聯繫的準奧茲童話故事[1]。
此系列故事於1900年在美國芝加哥首次出版,其後廣受好評,再版無數,多冠以《奧茲國的魔法師》之名(同時也是1902年的舞台劇劇名及1939年大受好評的電影版片名)。因1939年美高梅公司根據這個故事所拍攝電影《綠野仙蹤》獲得了很大成功,它成為了美國流行文化史上最為著名的故事之一,並被翻譯成多種語言。它最初的廣受好評,以及1902年鮑姆根據這個故事改編的百老匯舞台劇的成功,促成了鮑姆之後13本奧茲國故事的寫作及出版。
《綠野仙蹤》原書於1956年進入美國的公有領域。而自1960年到1986年間鮑姆的13本續集也相繼出現在公有領域。這些書的版權原屬於迪士尼公司,而這些版權的終止也促成了1985年基於鮑姆第二個及第三個奧茲國故事的電影《回到奧茲國》的拍攝。
這個故事的主題,是作家克里斯多夫·布克所提出的「旅行及回歸」,由於故事的版本眾多,本段以日本卡通「オズの魔法使い」為主要寫作版本。
桃樂絲(Dorothy)在1889年與自己的叔叔亨利,嬸嬸艾姆和小狗托托一起生活在堪薩斯州的一個農場裏。有一天,桃樂絲連同農場的房子一起被龍捲風吹到了矮人的王國。而落下的房子壓到了東國魔女,陽光使女巫消失。
北國魔女和矮人們感謝了桃樂絲,並將東國魔女的銀鞋送給了她。為了回到堪薩斯,北國魔女告訴桃樂絲必須去「翡翠城」找到奧茲國的魔法師來幫助她。
在通向翡翠城的鋪有黃色磚的路上,桃樂絲救了被吊在柱子上的稻草人,用一罐油讓鏽了的鐵皮人恢復活動,並且鼓勵懦弱的獅子和他們一起加入她與托托的行列前往翡翠城。稻草人想要一個大腦,鐵皮人想要一個心,而懦弱的獅子則是需要勇氣。桃樂絲說服他們,讓他們相信,翡翠城魔法師可以幫助他們。於是他們同桃樂絲一道開始了前往翡翠城的旅程。經過重重險阻,他們到達了翡翠城,見到了魔法師。
魔法師每次都以不同的形象出現。在桃樂絲看來他是一個頭顱;而稻草人看到了一個漂亮的女人;鐵皮人看到了一頭飢餓的野獸;獅子則看到了一團火球。魔法師答應幫助他們,但是條件是他們必須要殺死西國的惡女巫。他們克服了西國女巫設下的各種障礙,最後卻被西國女巫使用金帽的力量召喚來的長翅膀的猴子捉住了。西國女巫騙走了桃樂絲的一隻銀鞋,生氣的桃樂絲將一壺水潑在了西國女巫身上,無意中殺死了西國女巫。溫基國的人們因擺脫了西國女巫的暴政而歡欣鼓舞,並且幫忙重新組裝了稻草人和鐵皮人。他們很喜歡鐵皮人,希望他能夠成為他們的統治者。鐵皮人答應他們,在幫助桃樂絲回到堪薩斯之後他就會滿足他們的願望。
當桃樂絲和她的朋友們再一次見到奧茲國的魔法師時,魔法師卻試圖敷衍他們。托托不小心弄倒了角落裏的屏風,發現奧茲國的魔法師只不過是一個很久以前乘着熱氣球來到這裏的奧馬哈人。他給了稻草人用糠別針和針做成的大腦,給了鐵皮人一個填了鋸末用絲綢做成的心,和獅子一種勇氣的魔藥。因為他們對於魔法師力量的信任,這些無用的物品真的給予了他們各自想要的東西。為了幫助桃樂絲和托托回家,魔法師意識到他們與他自己必須乘着新的氣球飛回去。在最後一次出現在翡翠城人民的面前之後,他委託稻草人,憑藉大腦的力量,來代替他統治翡翠城。然而桃樂絲為了抓回托托,沒能坐上熱氣球。繩子斷了,魔法師獨自飛走了。
桃樂絲只得求助於有翅膀的猴子,然而他們無法帶她飛過環繞奧茲國的沙漠。綠色絡腮鬍的士兵告訴他們南國魔女也許能幫助他們。於是他們同稻草人,鐵皮人和獅子又一起踏上了旅途,前往南國魔女的所在地。在南國魔女的宮殿,他們受到了熱烈的歡迎。女巫還告訴他們其實桃樂絲擁有能夠回家的力量。原來桃樂絲穿的銀鞋就可以帶她到任何一個她想去的地方。她含淚擁抱了她的朋友們,隨後他們被南國魔女用金帽的力量送回了他們各自的領地:稻草人去了翡翠城,鐵皮人去了西國(溫基國),獅子回到了森林。金帽歸還給了長翅膀猴子的王,使得他們以後不再受咒語的約束。桃樂絲和托托終於回到了堪薩斯,一家人喜悅的團聚了。而銀鞋在她回家的飛行中丟失了。
桃樂絲無意中敲打着銀鞋,並念着想回到奧茲國,便到了奧茲國蒙比家。不料蒙比竟欲將桃樂絲與吉布變成石像,兩人與南瓜少爺與木馬遂逃至翡翠國。
翡翠國由於金角的篡位,桃樂絲一行人與稻草人前往西國向鐵皮人求援,後來又至南國向南國魔女請益。
南國魔女講出奧茲大王取得王位的緣起,點出王位應還給奧茲大魔王的繼承人。
情節摘錄桃樂絲、稻草人和錫樵夫彼此間部份對話。
桃樂絲︰「我的名字叫做桃樂絲,我要前往翡翠城去尋找歐茲大王,請他幫助我,讓我回到堪薩斯的家園去。」
稻草人︰「誰是歐茲大王?翡翠城又在哪?」
桃樂絲︰「你不知道嗎?」
稻草人︰「嗯,我的確什麼都不知道,因為我的身體只是塞滿了稻草,所以我沒有大腦思考!如果我跟妳一起去找歐茲大王的話,你覺得他會願意給我腦子嗎?」
桃樂絲︰「如果你願意的話,可以跟我一起去呀!就算他不給你腦子,你的情況也不會比現在更糟。」
稻草人︰「我不喜歡別人叫我傻子,我的腦袋裏裝的是稻草而不是像妳一樣的大腦,所以我什麼也不懂。」
桃樂絲︰「如果你有腦子的話,你一定會跟其他人一樣優秀。」稻草人︰「是的,我真的非常渴望擁有智慧,因為被其他人視為傻子的感覺真不好受。」
桃樂絲在走路的時候,總是很認真的在想事情,所以她並沒有注意到前方有個坑洞,讓稻草人給摔了一跤。錫樵夫︰「你為什麼不繞過坑洞走呢?」
稻草人︰「我不知道要繞路而行呀,因為我的頭裏塞滿了稻草,所以我才想請歐茲大王給我一副頭腦。」
錫樵夫︰「原來如此,不過,頭腦可不是世界上最重要的東西啊。」
稻草人︰「那麼你有頭腦嗎?」
錫樵夫︰「沒有,我的腦袋裏也是空空的,不過若要我選擇有頭腦和一顆心的話,我還是寧願擁有一顆心。」
錫樵夫︰「我的遭遇很慘,不過卻給了我一年的時間去思索,原來自己最大的損失是失去了我的心,當我戀愛的時候,我覺得自己是世界上最快樂的人,但是一個沒有心的人是無法再戀愛的,所以我決定要請歐茲大王給我一顆心,如果他可以讓我的願望實現的話,我要回到夢奇津女孩的身邊,請求她嫁給我。」稻草人︰「不過我還是想要獲得頭腦,因為一個傻瓜就算有了心也不知道怎麼做才是。」
錫樵夫︰「我想要有心,因為有頭腦是不能使一個人感到快樂的,而快樂是世界上最重要的一件事情。」
有一回錫樵夫不小心踏死了一隻小甲蟲,這使得他非常傷心。錫樵夫︰「以後我一定要特別小心自己的步伐,因為如果我把小昆蟲踏死的話,我就會因此而難過落淚,到時候,又會生鏽而不能說話了。」
因此錫樵夫非常小心自己的每一步,他的眼睛盯着路面,如果見到了小螞蟻在地上爬行,他就會小心的跨越過去。因為錫樵夫缺少了一顆心,所以變得更加的小心,他可不願意傷害任何的生物。
錫樵夫︰「因為你們都有一顆心,可以引導自己不會做錯事,但是我沒有心,所以我才要格外的留意,如果歐茲大王給了我一顆心,我就不必這麼介意了。」
曼昆在《宏觀經濟學》中提及,鮑姆與丹斯洛所運用的意象和角色與美國在19世紀末1890年代廣為人知的政治概念有着緊密的聯繫,特別是當時關於貨幣政策的辯論:
而故事中許多其他角色以及故事線索也代表了真實的人物及當時的環境。
然而一些鮑姆的傳記作者和研究學者都認為這種看法乃是不通的穿鑿附會。[來源請求]他們的根據是鮑姆傳記中的一些細節,他自己的對於寫作目的的陳述和描寫,以及同時期討論這些比喻的出版物。大多數人認為這些書僅僅是為了鮑姆的低年齡層讀者而寫,目的是給予他們一個有着各種可能以及充滿幻想的天地。
在臺灣,這系列故事的譯本則主要來自水牛出版社。2023年,臺灣獨立出版人逗點文創結社以原生電子書《綠野仙蹤故事集》合併出版十四部作品。
在中國大陸,最為流行的譯本是由著名兒童文學家陳伯吹翻譯,1950年中華書局所出版的《綠野仙蹤》(實為原著第一本《奧茲國的偉大魔法師》),曾多次再版。上海譯文出版社於1990年分四冊翻譯出版了李曼·法蘭克·鮑姆本人所著的前十四部作品。
系列 | 書名 | 出版年 | 英文書名 | 水牛出版社 | 上海譯文出版社 | 逗點文創結社 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 奧茲國的魔法師 | 1900年 | The Wonderful Wizard of Oz | 神秘歐茲國 | 仙境術士 | 奧茲大地的神奇巫師 |
2 | 奧茲國仙境 | 1904年 | The Marvelous Land of Oz | 綠野仙鄉歐茲國 | 奧芝仙境 | 奇妙的奧茲大地 |
3 | 奧茲國女王 | 1907年 | Ozma of Oz | 歐茲的歐茲瑪 | 奧芝國女王 | 奧茲大地的奧茲瑪 |
4 | 桃樂絲與奧茲國魔法師 | 1908年 | Dorothy and the Wizard in Oz | 歐茲法師地底歷險記 | 地底歷險 | 桃樂絲與奧茲大地的巫師 |
5 | 往奧茲國之路 | 1909年 | The Road to Oz | 無 | 祝壽途中 | 前進奧茲大地 |
6 | 奧茲國的翡翠城 | 1910年 | The Emerald City of Oz | 無 | 奧芝國的翡翠城 | 奧茲大地翡翠城 |
7 | 奧茲國的拼布偶女孩 | 1913年 | The Patchwork Girl of Oz | 無 | 碎布姑娘 | 奧茲大地的拼布姑娘 |
8 | 奧茲國的嘀嗒機械人 | 1914年 | Tik-Tok of Oz | 歐茲的機械人 | 奧芝國的嘀嗒-嘀嗒 | 奧茲大地的滴答 |
9 | 奧茲國的稻草人 | 1915年 | The Scarecrow of Oz | 歐茲的稻草人 | 奧芝國的稻草人 | 奧茲大地的稻草人 |
10 | 奧茲國的林奇汀奇國王 | 1916年 | Rinkitink in Oz | 無 | 林基汀克 | 林基汀克到奧茲大地 |
11 | 奧茲國失蹤的公主 | 1917年 | The Lost Princess of Oz | 無 | 奧芝瑪公主失蹤記 | 奧茲大地失蹤的公主 |
12 | 奧茲國的鐵樵夫 | 1918年 | The Tin Woodman of Oz | 歐茲國的鐵樵夫 | 鐵皮樵夫 | 奧茲大地的樵夫錫人 |
13 | 奧茲國的魔法 | 1919年 | The Magic of Oz | 歐茲的魔術 | 奧芝國的魔力 | 奧茲大地的魔法 |
14 | 奧茲國的格琳達 | 1920年 | Glinda of Oz | 歐茲國的葛琳達 | 格林達 | 奧茲大地的葛琳妲 |
《綠野仙蹤》已經成為多元文化的重要組成部分,聞名於全球,為美國最著名的童話故事之一[3],被翻譯成50多種語言出版[4]。
而在其它的一些作品中偶爾也會提到或涉及到《綠野仙蹤》的情節,如:
《綠野仙蹤》(暨《奧茲國的魔法師》)曾多次被改編並通過各種媒體渠道廣為傳播,其中最為著名的是在1939年由茱地·嘉蘭主演的電影版。而在其前後出現的幾部舞台劇、電影、電視劇和家庭錄影帶皆因這本經典作品的流行而受益,包括1902年的百老匯音樂劇及三部無聲電影。[5]這個系列的故事也被翻譯成多種語言,並且多次被改編為漫畫。隨着原始版權的失效,其中的角色也被用於生產周邊產品,進行非官方的續寫,以及進行重新詮釋。其中的一些頗具爭議性,例如音樂劇《女巫前傳》。
1985年由沃爾特·默奇執導的《新綠野仙蹤》由迪士尼發行
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.