哈利路亞

来自维基百科,自由的百科全书

哈利路亞希伯來語הַלְּלוּיָהּ現代發音 halleluya‎/提比里安發音 halləlûyāh希臘語Αλληλούια拉丁語AlleluiaAlleluja,英語:HalleluYahHallelujah /ˌhæləˈljə/ HAL-ə-LOO-yə),又譯為阿肋路亞天主教會使用)、阿利路伊亞東正教會常用)、哈雷路亞阿利路亞[1],是希伯來語 「hallal‎」(הַלְּלוּ‎)[2]和「Jah‎」(יָהּ‎)[3][4][5]兩字單詞組成的詞語,意為「(讓我們)讚美耶和華」或「讚美亞」或「讚美」之意。「YAH或Jah--亞 」希伯來人的稱呼「YHVH或YHWH」的縮寫。這個辭彙主要出現在《詩篇》,在猶太教作爲讚美詩(《詩篇》第113篇至第118篇)禱文的一部分,後來也由基督教等其他亞伯拉罕宗教使用,成為這些宗教禮拜儀式的禱文之一,而其中伊斯蘭教的同義詞則為真主至大(阿拉伯語:اللّٰهُ أَكْبَر‎,羅馬化Allāhu akbar國際音標:[aɫ.ɫaː.hu ʔak.bar],音譯:阿拉胡阿克巴 )。

希伯來文和希臘文聖經原文

這個詞在希伯來《聖經》中,主要在《詩篇》中[6]出現過24次[7],多次在詩篇中出現,並在希臘語版的《啓示錄》中出現四次[8]

對於大部分基督徒,哈利路亞是對耶和華的最熱情讚頌。很多基督教派別不會在大齋期時間內說或唱《哈利路亞》以及《榮歸主頌》,取而代之的是大齋期頌揚(Lenten acclamation)。

Jah作為Jehevah的縮寫也出現在很多常見的聖經名字中,這些名字在當今也十分頻繁的使用。例如,

  • 約亞拿——「耶和華大有恩典」
  • 約珥——「耶和華是神」
  • 約翰——「耶和華大有恩惠」
  • 約拿單——「蒙耶和華所賜」
  • 約瑟——「願耶和華加給他」
  • 約書亞——「耶和華是拯救」

不同德語譯本中的形式

Alleluja

  • Allioli譯本, 1937年
  • Rösch譯本, Bott編撰, 1967年

Hallelujah

  • 聖經達秘譯本;
  • 統一譯本(die Einheitsübersetzung), 1980年;
  • 舊約新約好消息譯本(Die Gute Nachricht des Alten und Neuen Testaments), 1982;
  • 馬丁·路德譯本, 1984年修訂;
  • Hermann Menge譯本, 1951;
  • Franz Eugen Schlachter譯本, 1951年;
  • 蘇黎世聖經譯本(Zürcher Bibel), 2007年;
  • die Übersetzung Hoffnung für Alle, 國際聖經協會,1996年。

Preiset Jah

大眾文化

參考文獻

參見

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.