討論:類冥矮行星
維基百科,自由的 encyclopedia
plutoid的中文名不是類冥王星,而是冥王星型天體,見國際天文聯合會的新聞稿[1],其中專門提到了他的漢字名稱--百無一用是書生 (☎) 2008年6月29日 (日) 14:26 (UTC)[回覆]
我看過了,就是因為文中說明是日文的漢字,才翻譯成類冥王星的,
等譯名塵埃落定後再繼續未完的翻譯了。—凌雲 (留言) 2008年6月29日 (日) 15:23 (UTC)[回覆]
- 書生低落的英文程度和高強的選擇性忽略能力大家都心知肚明,他說的話看看就好。—bstle2 2008年6月30日 (一) 03:11 (UTC)[回覆]
- 我知道是日文,但畢竟是目前為一個中文名稱--百無一用是書生 (☎) 2008年6月30日 (一) 11:38 (UTC)[回覆]
- 日文就是日文,不是中文,書生的是什麼理由?鬼都知道和制的漢字很多時候對應的不是相同的中文。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月30日 (一) 17:12 (UTC)[回覆]
不必急著爭論吧,等兩岸四地的名詞委討論後再遵循辦理—凌雲 (留言) 2008年7月1日 (二) 07:28 (UTC)[回覆]
![]() |
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 類冥矮行星曾於2008年7月2日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 海王星外天體的矮行星,又稱為什麼?(創建:User:凌雲,9,342 位元組)—天上的雲彩 雲端對話 2008年6月30日 (一) 08:22 (UTC)[回覆]
- (+)支持--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月30日 (一) 13:46 (UTC)[回覆]
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2008年6月30日 (一) 15:09 (UTC)[回覆]
- (+)支持--
坦克碌豬靠你(給我坦克!)(碌豬記錄) 2008年7月1日 (二) 02:27 (UTC)[回覆]
- (+)支持—老陳 (留言) 2008年7月1日 (二) 03:36 (UTC)[回覆]
- (+)支持—J.Wong 2008年7月1日 (二) 07:27 (UTC)[回覆]
- (+)支持-hoseumou 2008年7月1日 (二) 16:45 (UTC)[回覆]
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2008年7月2日 (三) 00:01 (UTC)[回覆]
名稱
經過黃天衣老師、趙君亮老師與李競老師等人的討論,認為plutoid最準確的中譯名應該是類冥矮行星,而plutino 的中文名冥族小天體。所以建議本條目的名稱應正名為類冥矮行星。附上黃天衣老師的說明:
IAU決議決定矮行星不算行星,這是最為人詬病之處。我也不贊成。我主張保留 major(classical) planet 和 dwarf planet,兩者都是 planet。IAU會不會改變決議,難說。
plutoid最準確的中文命名,我覺得是「類冥矮行星」或是「海外矮行星」(後者有點搞笑)。前面討論中大家比較同意的「類冥天體」也正確,還簡潔些。討論中沒有「小」字。陶先生是正確的,不能有「小」字。
plutino 的中文名「冥族小天體」是我在揚州會議上提出的,當時大家同意。現在我覺得問題是文獻中常說冥王星是 plutino 最大的成員,現在又發現了28978 Ixion (直徑約800公里)和 90482 Orcus (約946公里)(他們也需要定中文名)。這3位能稱為「小天體」嗎?後2者可以,Pluto則實在不合適,雖然它也獲得了1個編號134340。我想想「冥族小天體」定名不改為好,模糊點過日子,和原文詞尾一致。看大家是否同意。
祝好
黃天衣
Original Message -----
From: "Chenzhou CUI" <ccz@bao.ac.cn> To: <astro-terms@googlegroups.com> Sent: Tuesday, July 01, 2008 4:08 PM Subject: [astro-terms] [Fwd: Plutoid的翻譯]