Google翻譯
多语种机器翻译服务 / 維基百科,自由的 encyclopedia
谷歌翻譯(英語:Google Translate)是一項由Google於2006年開始提供的翻譯文段及網頁的服務[3]。與其他網站巴別魚、美國線上及雅虎使用的SYSTRAN引擎不同的是,Google使用自己開發的翻譯引擎。至2015年6月,Google翻譯每天需要處理超過10億筆字詞[4]。2016年,Google翻譯正式於英語-拉丁語翻譯中引入Google神經機器翻譯系統,並已於2017年3月前成功將其拓展至所有語言上[5]。
此條目需要更新。 (2024年6月29日) |
網站類型 | 機器翻譯 |
---|---|
語言 | 243種 |
持有者 | |
創始人 | |
網址 | translate |
商業性質 | 是 |
註冊 | 否 |
推出時間 | 2006年4月28日,18年前(2006-04-28)(統計機器翻譯)[1]
2016年11月15日,7年前(2016-11-15)(神經機器翻譯)[2] |
現狀 | 活躍 |
Google翻譯提供即時翻譯功能(即時輸入即時翻譯),用戶可以在左邊的輸入欄位輸入文字,翻譯結果會即時在右邊的結果框顯示。將滑鼠移到翻譯結果文字上可以看到其對應的原文。此外,Google翻譯亦提供朗讀功能(包括原文和譯文),用戶亦可檢視中文的拼音、日文的羅馬字、及韓文似,Google翻譯亦有其自身功能侷限。雖然用戶可以通過其幫助來大致理解以外文書寫的文章大意,但Google翻譯服務無法提供準確的譯文,也不能提供可用於出版的內容,例如,它經常會不依據上下文來翻譯詞彙,而且會在翻譯時不遵守語法規則,這是因為其機器翻譯演算法與傳統的基於語法分析的演算法不同,採用的是基於統計分析的演算法。而Google翻譯的質素也與語種有關,當源語言是一種歐盟語言,而目標語言是英語時,往往質素較好。2010年的分析顯示,法語到英語的翻譯相對準確[6],2011年和2012年的分析顯示意大利語到英文的翻譯同樣相對準確[7]。2021年,加州大學洛杉磯分校醫學中心(UCLA Health)的一項研究表明,英語翻譯至西班牙語的準確率有94%,英語翻譯至亞美尼亞語的準確率只有55%[8]。然而,當所翻譯的文字較短時,其他規則法機器翻譯(rule-based machine translation)卻表現得更好,這在中文到英語的翻譯中尤為明顯[6]。
使用較廣泛的語言都有「朗讀」功能,對多中心語言而言,朗讀採用的口音取決於所在地區。