牙買加克里奧爾語
語言 / 維基百科,自由的 encyclopedia
牙買加克里奧爾語(牙買加克里奧爾語:Jumiekan Kriyuol),又稱牙買加方言(Patwa),是一種以英語為基礎的克里奧爾語(英語:English-based creole language),受西非影響(借詞大部分來自阿坎語)[3],主要在牙買加和牙買加僑民(英語:Jamaican diaspora)間使用。牙買加方言在牙買加被大多數人視為母語。牙買加方言主要在17世紀時出現,當時許多黑人從西非和中非被販賣到加勒比地區為奴,他們在學習奴隸主所說的英式英語、低地蘇格蘭語和愛爾蘭英語的同時將自己在非洲所使用的地方話和方言帶入英語。牙買加方言和標準英語不能互通。[4][5]
牙買加克里奧爾語 | |
---|---|
Patwa、Jumiekan、Jamiekan [1] | |
母語國家和地區 | 牙買加、巴拿馬、哥斯達黎加、哥倫比亞 (聖安德列斯-普羅維登西亞和聖卡塔利娜群島省) |
母語使用人數 | 320萬 (2000–2001) |
語系 | 英語克里奧爾語(英語:English-based creole language)
|
文字 | 拉丁文字 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | jam |
Glottolog | jama1262 [2] |
語言瞭望站 | 52-ABB-am |
牙買加人將他們的語言稱為「Patois(英語:Patois)」(土話)。包括牙買加克里奧爾語在內的克里奧爾語經常被認為「較少」人口使用的語言,但實際上大多數牙買加當地居民都將他們視作母語。[6]
儘管牙買加克里奧爾語大量使用來自於英語的單詞或派生詞以及書寫系統也與英文字母很相似,但其音系和詞彙卻與英語有很大不同。[4]
在邁阿密、紐約、多倫多、哈特福、華盛頓特區、尼加拉瓜、哥斯達黎加和巴拿馬(加勒比海沿岸),以及倫敦、[7]伯明翰、曼徹斯特和諾丁漢的牙買加人社區依舊有不少牙買加克里奧爾語使用者。在哥倫比亞的聖安德列斯-普羅維登西亞和聖卡塔利娜群島省上發現了一種能與牙買加方言相互理解的變種,它由18世紀的牙買加馬龍人(英語:Jamaican Maroons)(逃脫的奴隸)的後代帶到該島。
牙買加克里奧爾語主要以口頭語言的形式存在,不過大量用於音樂創作,尤其是在雷鬼、舞場雷鬼(英語:dancehall)以及其他流派中。儘管在牙買加大多數書面語中都使用標準的英式英語,但將近一百年來,牙買加方言也不斷以文學語言的形式出現。克勞德·麥凱於1912年出版了他的牙買加詩集《牙買加之歌》(Songs of Jamaica)。[8]