《夢中的婚禮》(法語:Mariage d'amour)是一首法國的獨奏鋼琴曲,為法國旋律作曲家保羅·德塞內維爾在1979年所創作。1979年,鋼琴家李察·克萊德曼第一次演奏,收錄於音樂專輯「給母親的信」(Lettre à ma Mère)中。[2]後來,鋼琴家喬治·戴維森(George Davidson)演奏了略微不同的版本,收錄於其專輯「My Heart Will Go On」之中。[3]
此曲也曾被台灣音樂大師李泰祥重新譜曲填詞,交由歌手黃嘉千演唱中文版,收錄在李察·克萊德曼的專輯「情繫世界」(Passions of the World)中。
這首曲子曾被誤稱為「蕭邦的《春日華爾茲》」(實際上蕭邦沒有作過以此為標題的曲子),這是由於YouTube上上傳的一段影片使用錯誤的標題所致[4],在影片刪除前超過了3,400萬的觀看次數。
曲名及含義
原曲名Mariage d'amour的直接翻譯應該是愛情婚姻或愛的婚姻(英語:Marriage of Love)。原本理應當用於歡樂的活動情景,如婚禮場合。但由於其調性爲小調,常讓人覺得此曲暗示了一種哀傷的氣氛,因此被認爲所描述的婚禮是從來沒有發生過的,甚至中文的曲名被直接取作夢中的婚禮。[5]
但根據克萊德曼團隊的一名成員Gary McCartney表示,這首曲之所以選擇小調,是因爲婚禮樂曲通常較緩慢並需要表達出豐富的感情。另一方面,使用小調也是爲了讓曲子類似圓舞曲。盡管如此,此曲還是有使用一些大調和弦。至於爲何中文取名不採用直接翻譯,而選擇了哀傷的名字,Gary McCartney解釋曲名的翻譯通常是由唱片公司決定,而不是作者。唱片公司會考量許多因素來決定翻譯,譬如市場風向。其中一個例子是Lettre à ma Mère,其直接翻譯應該爲給母親的信,但是在加拿大卻翻成浪漫的美國(英語:Romantic America)[5]。
流行文化
此曲在2016年8月在香港網民高登會員「秋風掃落葉」加上歌詞,改成《雞,全部都係雞》並迅即成爲香港的網絡用語。[6]2018年4月,多倫多的「咪走雞」雞煲亦在其電台廣告用上這首改編歌曲為廣告的背景音樂。
參考資料
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.