追尋榮耀

来自维基百科,自由的百科全书

追尋榮耀

追尋榮耀〉(阿拉伯語:في سبيل المجد羅馬化Fī Sabīli al-Majd)是敘利亞詩人奧馬爾·阿布·里沙英語Omar Abu Risha創作的讚美詩,由薩利赫·穆哈貝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek)譜寫成曲。阿薩德政權垮台後被用作敘利亞的臨時國歌,以取代復興黨時期的《衛國戰士》。

事实速览 في سبيل المجد, 作詞 ...
〈追尋榮耀〉
في سبيل المجد
Fī Sabīli al-Majd
Thumb

敘利亞國歌
作詞奧馬爾·阿布·里沙英語Omar Abu Risha
作曲薩利赫·穆哈貝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek
採用2024年12月(臨時國歌)
此前國歌衛國戰士
关闭
事实速览 敘利亞國歌歷史, 1936—1958年 ...
敘利亞國歌歷史
1936—1958年衛國戰士
1958—1961年啊,久違了,我的武器
1961—2024年衛國戰士
2024年—現在追尋榮耀(臨時)
关闭

歷史

〈追尋榮耀〉是敘利亞詩人奧馬爾·阿布·里沙英語Omar Abu Risha創作的贊美詩[1],由敘利亞歌手薩利赫·穆哈貝克(صالح المحبكSaleh Al-Muhabbek)作曲,是20世紀最廣為流傳的阿拉伯歌曲之一[2]。隨著2024年12月阿薩德政權垮台,〈追尋榮耀〉重新受到廣泛關注[1]。2024年12月8日,敘利亞旅遊局英語Ministry of Tourism (Syria)Facebook頁面上發佈影片,展示敘利亞的新國旗和該歌曲[3]。2025年1月,敘利亞足球協會正式通知國際足球協會(FIFA),決定採用〈追尋榮耀〉作為臨時國歌,直至確定正式國歌的最終決議[4]

歌詞

歌詞表達了愛國、反抗和犧牲精神:

更多信息 阿拉伯文[5], 羅馬化(EALL) ...
阿拉伯文[5] 羅馬化(EALL) 中文翻譯

فِي سَبيلِ المَجدِ والأوطانِ نَحيا ونَبيدْ
كُلُّنا ذو همَّةٍ شَمَّاءَ جبّارٌ عنيدْ
لا تُطيقُ السَّادةُ الأحرارُ أطواقَ الحديدْ
𝄇 إنَّ عَيشَ الذُّل والإرهاقِ أولىٰ بالعَبيدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سَبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

هَـٰذهِ أوطانُنا مَثوىٰ الجُدودِ الأوَّلينْ
وسَماها مَهبِط الإلهامِ والوَحي الأمينْ
ورُباها جنَّةٌ فَتَّانة للنَّاظرينْ
𝄇 كُلُّ شِبرٍ مِن ثَراها دُونهُ حَبلُ الوَريدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

قَد صبَرنا فإذا بالصبرِ لا يُجدي هُدىٰ
وحَلُمنا فإذا بالحُلمِ يودي للرَّدىٰ
ونَهضنا اليومَ كالأَطوادِ في وَجهِ العِدىٰ
𝄇 نَدفعُ الضَّيمَ ونَبني للعُلىٰ صرحاً مَجيدْ 𝄆

لا نَهابُ الزَّمنْ إنْ سَقانا المِحَنْ
في سبيلِ الوطنْ كَم قَتيلٍ شهيدْ؟

Fī sabīli al-majdi wa-l-awṭāni naḥyā wa-nabīd
Kullunā dhū himmatin shamāʾ jabārun ʿanīd
Lā tuṭīqu as-sādatu al-aḥrār aṭwāqa al-ḥadīd
𝄆 Inna ʿaysha adh-dhulli wa-l-irhāqi awlā bi-l-ʿabīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

Hādhihi awṭānunā mathwā al-judūdi al-awwalīn
Wa-samāhā mahbiṭu al-ilhām wa-l-waḥyi al-amīn
Wa-rubāhā jannatun fātinatun li-n-nāẓirīn
𝄆 Kullu shibrin min tharāhā dūnahu ḥablu al-warīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

Qad ṣabarnā fa-idhā biṣ-ṣabri lā yujdī hudā
Wa-ḥalumnā fa-idhā bi-l-ḥulmi yūdī li-r-radā
Wa-nahaḍnā al-yawma ka-l-aṭwādi fī wajhi al-ʿidā
𝄆 Nadfaʿu aḍ-ḍayma wa-nabnī li-l-ʿulā ṣarḥan majīd 𝄇

Lā nahābu az-zaman in saqānā al-miḥan
Fī sabīl al-waṭan kam qutīlin shahīd

為榮耀與祖國,我們生存亦犧牲,
我們皆懷崇高志向,剛毅不屈。
自由之人豈能忍受鐵鍊枷鎖,
𝄆 屈辱與壓迫的生活,唯奴隸才甘心承受。 𝄇

我們無懼歲月,縱然苦難相逼,
為祖國奮戰,多少烈士捐軀?

這是我們的祖國,先祖長眠之地,
蒼穹之下,靈感與神諭降臨之境。
青山綠水,美景令人陶醉,
𝄆 每一寸土地,皆與我們的血脈相連。 𝄇

我們無懼歲月,縱然苦難相逼,
為祖國奮戰,多少烈士捐軀?

我們曾忍耐,卻發現忍耐無法帶來光明,
我們曾夢想,卻發現夢想通向毀滅。
如今我們挺身而起,如山巍然不動,
𝄆 驅除壓迫,為輝煌未來築起宏偉殿堂。 𝄇

我們無懼歲月,縱然苦難相逼,
為祖國奮戰,多少烈士捐軀?

关闭

參見

參考資料

外部連結

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.