辨慶讀法,指日語中斷句錯誤的讀法[1]。名稱來源於有人將「弁慶が、なぎなたを持って」(辨慶拿著薙刀)錯誤斷句為「弁慶がな、ぎなたを持って」(辨慶呢,拿著ginata)[2][3]。
Quick Facts 日語寫法, 日語原文 ...
Close
Quick Facts 日語寫法, 日語原文 ...
Close
這一讀法常見於識字及語言能力不高的小童。一般而言,在小學一年級結束,或二年級第一學期末之前,兒童便會在教師教導下習得正確讀法[4]。除此之外,亦有一些文字遊戲是藉由斷句錯誤創造。
互聯網普及後,受輸入法影響,有時在網上打字會出現「辨慶讀法」式的錯誤輸入,其中一部分逐漸演變成互聯網用語。
- この先生きのこる
- 語境中本意是怎樣「在未來活下去」(この先、生き残る),但乍一看,容易將「先生」看作名詞(老師),「きのこる」的きのこ本來是香菇的意思,把這個想像成一個動詞,斷句成「この先生、きのこる」(這位老師做出Kinokoru的動作),網絡上更因此出現「きのこる先生」(Kinokoru老師,杏鮑菇形象)虛構角色[5]。
- 阿富汗航空相撲
- 來源於2ch新聞速報板上一則新聞帖文的標題「アフガン航空相撲殺される」(阿富汗民航部長被打死)[註 1],有很多人誤將標題斷句作「アフガン航空相撲、殺される」(阿富汗航空相撲被殺),之後便有網民惡搞「阿富汗航空相撲」為一種相撲種類[6][7]。
- 金太的大冒險
- 坪井令夫1975年發表的歌曲。歌詞中「金太」(きんた)一詞後幾乎總是會跟著「ま」開頭的詞語,故意讓人斷句成「きんたま」(金玉,即睾丸)[8]。
- コンダラ
- 動畫「巨人之星」的主題歌「ゆけゆけ飛雄馬」的第一句,將「思い込んだら 試練の道を」(堅信向着試煉之路)聽成「重いコンダラ~」(很重的コンダラ)的人很多,コンダラ便成了壓路碾子的俗稱[9][10]。
- へごちん
- 聲優大橋彩香在2013年作為嘉賓參演網絡節目「チャンネルはオープンソースでっ!」時,將「頭へ、ゴチン!」(對着頭敲下)念成了「頭をヘゴチン!」(將頭ヘゴチン)[11][12]。自此,大橋彩香就有了「へご」/「へごちゃん」(hego)的外號[13]。
- 소나 타는 차
- 韓國現代汽車生產的中型轎車初代索納塔的評價不高,於是被人將廣告標語「쏘나타 는 차(ssonata neun cha, 意為「索納塔是車」)」讀成「소나 타는 차(sona taneun cha, 意為「牛之類坐的車」)」來調侃[14]。
竹井成夫 『読まない子どもの読書指導』 国士社 (1983年)