《讓我們歡樂》(希伯來語:הבה נגילה,羅馬化:Havah Nagilah)是一首傳統的希伯來語猶太民俗音樂,它是猶太婚禮和猶太教成人禮中經常演奏的一首樂曲。
起源
該曲旋律源自布科維納(霍拉舞的一個變種)舞曲[1],採用弗里吉亞調式,歌詞可能是Abraham Zevi Idelsohn於1918年為慶祝第一次世界大戰期間英國在巴勒斯坦地區取得勝利以及《貝爾福宣言》的簽訂所作。[2][3]《希伯來聖經》詩篇118(24段)是這一歌曲歌詞的來源。
歌詞
轉寫 | 希伯來語 | 譯文 |
---|---|---|
Hava nagila | הבה נגילה | 讓我們歡樂 |
Hava nagila | הבה נגילה | 讓我們歡樂 |
Hava nagila ve-nismeḥa | הבה נגילה ונשמחה | 讓我們欣喜歡樂 |
(重複) | ||
Hava neranenah | הבה נרננה | 讓我們歌唱 |
Hava neranenah | הבה נרננה | 讓我們歌唱 |
Hava neranenah ve-nismeḥa | הבה נרננה ונשמחה | 讓我們歡樂歌唱 |
(重複) | ||
Uru, uru aḥim! | !עורו, עורו אחים | 醒來,醒來,兄弟們! |
Uru aḥim be-lev sameaḥ | עורו אחים בלב שמח | 醒來,快樂的兄弟們! |
(重複四次) | ||
Uru aḥim, uru aḥim! | !עורו אחים, עורו אחים | 醒來,兄弟們!醒來,兄弟們! |
Be-lev sameaḥ | בלב שמח | 欣喜而快樂! |
中文改編版本
香港歌手林子祥的大碟《活色生香》(香港EMI 百代唱片,1987年;香港環球唱片,2017年)收錄了粵語改編版本《狂歡》,由鄭國江作詞[4]。
參見
- 以色列音樂
- 霍拉舞
參考資料
外部連結
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.