蘇軍之歌(俄語:Песня о Советской Армии),又名無敵與傳奇(Несокрушимая и легендарная),是第二次世界大戰末期蘇聯的一首軍歌。本曲最初是為了紀念蘇聯紅軍成立二十五周年,於1943年所作。詞作者為科雷切夫,曲作者為亞歷山大羅夫。
| 此條目 沒有列出任何參考或來源。 (2021年2月19日) |
《蘇軍之歌》的部分歌詞在斯大林逝世後被修改,刪除了有關斯大林的內容。
More information 曲部, 1943版歌詞 ...
曲部
|
1943版歌詞
|
中文翻譯
|
主歌A
|
Над тобою шумят как знамёна,
Двадцать семь героических лет.
Солнцем боёв озарённым,
Весь твой путь в наших песнях воспет.
|
在你的頭頂似旌旗獵獵,
二十七年的英雄歲月。
戰鬥榮光如太陽般照耀,
我們把你的歷程歌頌。
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰鬥中體會勝利喜悅。
你是最可愛的,是祖國的軍隊,
我們祖國飄來問候歌聲,
祖國為你送去問候歌聲!
|
主歌B
|
Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда побеждала,
Победила фашистов орду.
|
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰鬥中體會勝利喜悅。
你是最可愛的,是祖國的軍隊,
我們祖國飄來問候歌聲,
祖國為你送去問候歌聲!
|
主歌C
|
Ленинград мы в боях отстояли,
Отстояли родной Сталинград!
Нас ведёт в наступление Сталин,
Наши танки фашистов громят.
|
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰鬥中體會勝利喜悅。
你是最可愛的,是祖國的軍隊,
我們祖國飄來問候歌聲,
祖國為你送去問候歌聲!
|
主歌D
|
Победим, наша сила несметна,
Гений Сталина в бой нас ведёт.
Наша армия в битвах бессметна,
Как бессметен Советский Народ.
|
無窮的力量帶給我們勝利,
天才的斯大林指揮戰鬥。
我們的軍隊在戰鬥中不朽,
如同不朽的蘇聯人民。
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰鬥中體會勝利喜悅。
你是最可愛的,是祖國的軍隊,
我們祖國飄來問候歌聲,
祖國為你送去問候歌聲!
|
Close
More information 曲部, 1955版歌詞 ...
曲部
|
1955版歌詞
|
中文翻譯
|
主歌A
|
Над тобою шумят как знамёна,
Годы наших Великих Побед.
Отзвук славных боёв отдалённых,
Весь твой путь в наших песнях воспет.
|
懸於頭頂,似旌旗獵獵,
我們偉大勝利的歲月。
戰鬥榮耀如太陽光芒,
我們把你的歷程頌揚。
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰火中體味到勝利的欣喜。
我們可愛的、人民的軍隊,
祖國向你傳來問候的歌聲,
祖國向你傳來問候的歌聲!
|
主歌B
|
Родилась ты под знаменем алым
В восемнадцатом грозном году.
Всех врагов ты всегда побеждала,
Победила фашистов орду.
|
你誕生在鮮紅的旗幟下,
在殘酷嚴峻的一九一八。
你總是能戰勝一切敵人,
哪怕是兇悍的法西斯匪幫。
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰火中體味到勝利的欣喜。
我們可愛的、人民的軍隊,
祖國向你傳來問候的歌聲,
祖國向你傳來問候的歌聲!
|
主歌C
|
Нашей партии гордое знамя,
Нас на подвиг ведёт за собой!
Словно солнце сияет над нами,
Над Великой Советской Страной.
|
祖國驕傲的旗幟,
激勵我們建立功勳。
如陽光照耀着我們,
照耀着偉大的蘇維埃祖國。
|
副歌
|
Несокрушимая,и легендарная,
В боях познавшая радость побед -
Тебе любимая,родная армия,
Шлёт наша Родина песню - привет.
Тебе шлёт Родина песню - привет!
|
你從不可戰勝,亦可謂之傳奇。
在戰火中體味到勝利的欣喜。
我們可愛的、人民的軍隊,
祖國向你傳來問候的歌聲,
祖國向你傳來問候的歌聲!
|
Close