《統一戰線之歌》(德語:Einheitsfrontlied)有時也以其第一句歌詞「只因為他也是人」(德語:Und weil der Mensch ein Mensch ist)而聞名,由德國戲劇家和詩人貝托爾特·布萊希特作詞,奧地利音樂家漢斯·艾斯勒作曲,1934年發表,至今仍是德國左翼工人運動最著名的革命歌曲之一。[1][2][3]
在1933年1月希特勒上台後,德國左翼政治局勢愈來愈不樂觀。因德國社會民主黨與德國共產黨之間存在着意識形態矛盾,以至於德國左翼勢力始終處於分裂狀態。1933年夏,納粹黨強行廢除了社民黨和共產黨,並開始取締工會組織。包括貝托爾特·布萊希特在內的許多左翼人士此時意識到,只有社共兩黨團結起來組成統一戰線才有可能對抗法西斯霸權。
1934年底,在戲劇家和導演艾爾溫·皮斯卡托的請求下,貝托爾特·布萊希特寫出了呼籲左翼工人團結的《統一戰線之歌》,並於次年在斯特拉斯堡舉辦的第一屆國際音樂奧林匹克上由3000名工人合唱團首演。1937年,在西班牙內戰期間首次壓製成為唱片發行,由著名德國左翼演員和歌手恩斯特·布施詮釋演唱,並迅速傳播開來。[4]
漢斯·艾斯勒(未來德意志民主共和國國歌《從廢墟中崛起》的作曲者)在最初譜曲時,刻意將曲調設計得簡單易唱,使得未經過音樂訓練的普通工人也能以進行曲或民歌的形式演唱[5]。1948年,艾斯勒又為此曲譜寫了交響樂版本,也由恩斯特·布施領銜演唱。此後,由於此歌知名度較高,眾多音樂家也曾以爵士樂等其他音樂形式多次翻唱。
德文歌詞
|
德語 (西里爾字母)
|
中文翻譯
|
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
drum braucht er was zum Essen, bitte sehr!
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt,
das schafft kein Essen her.
Refrain:
𝄆 Drum links, zwei, drei! 𝄇
Wo dein Platz, Genosse, ist!
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,
weil du auch ein Arbeiter bist.
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
drum braucht er auch noch Kleider und Schuh!
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm
und auch kein Trommeln dazu.
Refrain
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern!
Er will unter sich keinen Sklaven seh'n
und über sich keinen Herr'n.
Refrain
Und weil der Prolet ein Prolet ist,
drum wird ihn kein anderer befrei'n.
Es kann die Befreiung der Arbeiter nur
das Werk der Arbeiter sein.
Refrain[6]
|
Унд вайл дер менш айн менш ист,
друм браухт ер ваз цум есн, бите зейр!
Ез махт ийн айн гешвэц нихт сат,
даз шафт кайн есн хер.
Рефрен:
𝄆 Друм линкс, цвай, драй! 𝄇
Во дайн плац, геносе, ист!
Рай дих айн ин ди арбайтерейнхайтсфронт,
вайл ду аух айн арбайтер бист.
Унд вайл дер менш айн менш ист,
друм браухт ер аух нох клайдер унд шу!
Ез махт ийн айн гешвэц нихт варм
унд аух кайн тромлн дацу.
Рефрен
Унд вайл дер менш айн менш ист,
друм хат ер щийфл им гезихт нихт герн!
Ер вил унтер зих кайнен склавен зеен
унд юбер зих кайнен Херен.
Рефрен
Унд вайл дер пролет айн пролет ист,
друм вирд ийн кайн андерер бефрайен.
Ез кан ди бефрайунг дер арбайтер нур
даз верк дер арбайтер зайн.
Рефрен
|
只因為他也是人,
他求別人給他點食物吃!
他不要別人只講話,
因為那不餵牠肚子。
副歌:
左,轉、二、三!
左,轉、二、三!
到你要做的工作!
走到工人統一戰線,
因為你也是工人!
只因為他也是人,
他需要穿上衣服和鞋子。
話會無助於溫暖,
去打仗也不會幫助。
副歌
只因為他也是人,
他不喜歡強在他頭上。
他身下不想有奴隸,
也不要老闆在他身上。
副歌
只因為他是工人,
沒有人會幫他有自由。
工人階級的解放只能
是工人的工作。
副歌
|
Bertolt Brecht (1997), Ausgewählte Werke in 6 Bänden (in German), 3, Suhrkamp, p. 472
Bertolt Brecht, Poems 1913–1956, ed. by John Willett, Ralph Manheim, and Erich Fried (London: Eyre Methuen, 1976), p. 507.
Bertolt Brecht, Ausgewählte Werke in 6 Bänden, 3, Suhrkamp. 1997: pp. 472 (德文)