法屬圭亞那克里奧爾語(法屬圭亞那克里奧爾語:Kriyòl gwiyannen;法語:Créole guyanais)是一種基於法語的克里奧爾語,使用於法國海外省法屬圭亞那。其與安的列斯克里奧爾語類似,但它們之間存在一些詞彙和語法差異。安的列斯人通常可以理解法屬圭亞那克里奧爾語,儘管可能會有一些混淆的情況。
示例
法屬圭亞那克里奧爾語(IPA) | 法語 | 中文翻譯 |
---|---|---|
Bonswè /bõswɛ/ | Bonsoir | 晚上好 |
Souplé /suːple/ | S'il vous plaît | 請 |
Mèsi /mɛsi/ | Merci | 謝謝 |
Mo /mo/ | Moi, me, je | 我 |
To /to/ | Toi, te, tu | 你 |
I, L, Li /i, l, li/ | Lui, le, la | 他、她、它 |
Roun /ʁuːn/ | Un, une | 一 |
Eskizé mo /ɛskize mo/ | Excusez-moi | 抱歉/不好意思 |
Lapli ka tonbé /laˈpliː ka tõbe/ | Il pleut | 下雨了 |
Jod-la a roun bèl jou /ʒodˈla a ruːn bel ʒu/ | Aujourd'hui, il fait beau | 今天是美好的一天 |
A kouman to fika? /a kumã to fika/ | (Comment) ça va? | 你好嗎?/最近怎麼樣? |
Mari a mo manman /maʁi a mo mãˈmã/ | Marie est ma mère | 瑪麗是我的母親 |
Rodolf a to frè /ʁodolf a to frɛ/ | Rodolphe est ton frère | 魯道夫是你的兄弟 |
I ka alé laplaj /i kaːle laˈplaʒ/ | Il va à la plage | 他去海灘 |
Mo pa mélé /mo pa mele/ | Je m'en moque | 我不在乎 |
以下為法屬圭亞那克里奧爾語和法語的《世界人權宣言》第一條:「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待」。
法屬圭亞那克里奧爾語 | 法語 |
---|---|
Tout moun fèt lib é égal annan dinyité ké annan drwè. Yé gen rézon ké konsyans, é divèt aji roun bay ròt kou frè ké sò. | Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. |
參考文獻
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.