Loading AI tools
中文歌曲 来自维基百科,自由的百科全书
《恭喜恭喜》是一首慶祝中國抗戰勝利的中文歌,於1946年(中華民國三十五年)由陳歌辛作曲,姚莉、姚敏演唱。此曲發表後隨即流行一時,並且由於這首歌的名字是常見的農曆新年問候語,而歌詞裡也有慶祝春天的到來,因此它很快就幾乎只和新年慶祝活動聯繫在一起,成為全球華人賀年時經典的賀年歌曲。
1945年日本投降,身在上海的作曲家陳歌辛於1946年以筆名「慶餘」創作《恭喜恭喜》詞曲,以慶祝中國抗日戰爭勝利[1][2]。這首歌早期流行的唱片是由姚莉和她的哥哥姚敏錄製的[3]。
這首歌在當代經常出現在中國新年音樂專輯中,有時作為電子舞曲表演,也有台灣閩南語甚至英文歌詞的版本。這首歌更現代的演繹是2002年中國娃娃的專輯《加多一點點–小調大風行》中的版本。
在英文世界,這首歌被收錄在2010年樂隊平克·馬蒂尼·的聖誕專輯《歡樂世界》中,標題為《恭喜—新年快樂歌》(Congratulations - A Happy New Year Song),由奇娜·福布斯和蒂莫西·由地(Timothy Yuji)演唱。
《恭喜恭喜》全曲只有四句曲調[4]。由於此曲最初是紀念戰爭苦難結束的作品,曲調傾向傷感,並採用通常用來表達悲傷的小調,而非通常用來表達歡慶的大調[5]。此曲本來沒有鑼鼓伴奏,後來編曲時加入,以配合新年氣氛[1]。
《恭喜恭喜》有五段歌詞,其中以第一段最為聞名[1]。第一、五段描寫人們互道喜訊,第二至四段寫寒冬結束後春來大地,並提到歷盡苦難而生的盼望之情[1]。全曲歌詞表面上在說慶祝農曆新年的情形,實際上是描寫中國人民在抗戰勝利後的舉國歡騰景象,記敘民眾經過長年戰火後苦盡甘來[6][7]。例如,「經過多少苦難,歷盡多少磨練」一句,本意是憶述八年抗戰的奮鬥,後來解讀為告慰人們過去一年來的辛勤工作;「多少心在盼望、盼望春的消息」一句,本意是寫戰時人民對勝利的盼望,後來解讀為人們的新年祝福[1]。歌詞琅琅上口,部分句尾押一韻[1][3]。「恭喜」一詞在全曲出現了數十次[1]。
由於符合抗戰勝利的時代背景,《恭喜恭喜》發表後隨即流行一時[3]。此曲發表時碰巧正值農曆新年(一說為新年前夕,一說為新年期間),加上歌詞與農曆新年的氣氛也頗為應景,因此被大眾當成了賀年歌曲,在往後的春節都經常被傳唱[1][6]。此曲其後流傳至台灣、香港、澳門等華人地區,以至海外華人社會,成為全球華人在春節都會唱的經典賀年歌曲[4][8]。《恭喜恭喜》也是陳歌辛在中國音樂史上的成名作[7]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.