歸化(英語:domestication)和異化(英語:foreignization)是翻譯中的策略,涉及譯者使文本符合目標語文化(與譯語文化對應)的程度。歸化是使文本與被譯語言的文化緊密結合的策略,可能涉及到源文本信息的丟失。異化是保留源文本信息的策略,包括故意打破目標語言的慣例以保留其含義[1]

香港流行歸化音譯法,把外國人名,按照粵語發音儘量譯得像中國人的名字,例如,何東家族始祖(Bosman),歸化音譯「何仕文」異化音譯「博斯曼」英國首相(Keir Starmer)歸化音譯「施紀賢」異化音譯「基爾·斯塔默

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.