雙關是一種修辭方法,利用諧音或借義,使一個句子可以理解成多種意思。[1]

諧音雙關

利用相近字詞的諧音構成多種含義。

示例

  • 漢語:東邊日出西邊雨,道是無「晴」卻有「晴」?(劉禹錫竹枝詞》末句),「晴」字和「情」字諧音,字面意思是天氣反覆無常,借指感情讓人無法捉摸。
  • 英語:A bicycle can't stand on its own because it is 「too tired」. 這句話的表面意思是:自行車自己不能直立放置,因為它只有兩個輪胎(two-tired)。而這句話的另外一個意思是,這輛自行車用了很長時間,它現在太累了(too tired),兩者發音同音。

諧義雙關

利用同一個詞的多種意思造成一個歧義句。比如「本是同根生,相煎何太急?」(曹植七步詩》)可以算是雙關語。有時這類雙關語被看做一種比喻

  • 古漢語:蠟燭有「心」還惜別,替人垂「淚」到天明。(杜牧《贈別》)
    • 「心」原指「燭芯」,雙關「人心」。「淚」原指「燭淚」,雙關「人淚」。
  • 英語:「That's the power of 10」既可以指「這就是10的次方」也可以指「這就是10個人的力量」(TED的影片[2]

句義雙關

屬於「諧義雙關」的一種,一句話或一段文字雙關到兩三種事物。

  • 例句:道士一見慘然,斂棋子曰:「此『局』全輸矣!於此失卻『局』,奇哉!」(杜光庭《虯髯客傳》)
    • 「局」,表面上講「棋局」,事實上講「天下大局」。
  • 總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。(李白 登金陵鳳凰台)
  • 欲窮千里目,更上一層樓。(王之渙 登鸛雀樓)
  • 洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?(朱慶餘 近試上張水部)
  • 夕陽無限好,只是近黃昏。(李商隱 登樂遊原)
  • 空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。(曹雪芹《紅樓夢》)
  • 將那三春看破,桃紅柳綠待如何?把這韶華打滅,覓那清淡天和。(曹雪芹《紅樓夢》)

句義破音雙關

  • 我們都更好了!
    • 我們完成「都更(都市更新)」;我們全都變得更好。

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.