佛教混合梵文(英語:Buddhist Hybrid Sanskrit,縮寫為BHS),也被稱為佛教梵文混合梵文,現代語言學者,對於佛教經典中使用的梵文所做的分類,屬於中古印度-雅利安語的分支。它大致上類似於古典梵文,但是混入了許多俗語方言。

歷史起源

在此之前,佛教教義一般並未以印度教上層階級所使用的語言作紀錄。在佛陀時代,使用這種語言的教學被限制在吠陀經的研究中[1]。儘管釋迦牟尼佛可能熟悉現今所謂的梵語,但他的教學顯然最初是以當地語言宣傳的。他曾經反對將他的教學翻譯成吠陀語,認為那樣做是愚蠢的,吠陀語當時已經是一種古老和過時的語言[2]。 在古代梵語語言學家波你尼的工作之後,梵語成為印度文學和哲學的主要語言。佛教僧侶開始適應這種語言,但仍受早期口頭傳統中原始典籍的梵文衍生方言的影響[3]。雖然對於這種語言與巴利語之間的關係有許多不同的理論,但可以肯定的是,比起梵語,巴利語與這種語言更為接近[4][5][6]

延伸閱讀

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.