一位姑娘或小太太(德語:Ein Mädchen oder Weibchen)是1791年歌劇魔笛》第二幕內由男中音角色——捕鳥人帕帕基諾西班牙語Papageno演唱的詠嘆調,由沃夫岡·阿瑪迪斯·莫札特作曲,伊曼紐爾·席卡內德作詞。本曲的調性F大調,由旋律相同的三段構成,各段前為行板Andante),後為快板(Allegro),反覆三遍[1]

歌詞

德語原文[2]

Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!

Dann schmeckte mir Trinken und Essen,
dann könnt' ich mit Fürsten mich messen,
des Lebens als Weiser mich freu'n,
und wie im Elysium sein!

Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!

已隱藏部分未翻譯内容,歡迎參與翻譯

Ach, kann ich denn keiner von allen
den reizenden Mädchen gefallen?
Helf' eine mir nur aus der Not,
sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod.

Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!

Wird keine mir Liebe gewähren,
so muß mich die Flamme verzehren,
doch küßt mich ein weiblicher Mund –
so bin ich schon wieder gesund.

可唱版譯文

一位姑娘或小太太
是帕帕基諾所想要!
如此溫柔的小鴿仔
對我來說就是福報!

我將會盡情吃盡情喝
跟王爵相比也不遜色,
像智者般享受生活
彷彿身處極樂天國!

一位姑娘或小太太
是帕帕基諾所想要!
如此溫柔的小鴿仔
對我來說就是福報!

已隱藏部分未翻譯內容,歡迎參與翻譯

 
 
希望誰來幫我脫困
否則我會抑鬱斷魂

一位小姑娘或太太
是帕帕基諾所想要!
如此溫柔的小鴿仔
對我來說就是福報!
 
 
 
 
 

參考文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.