《人民的意志》 (孟加拉語:জন গণ মন;印地語:जन गण मन;英語:Jana Gana Mana)是印度的國歌,又譯為《印度之晨》[1]。歌詞及曲譜均由印度文豪詩人泰戈爾所作,原歌詞是孟加拉語。1911年12月27日在印度國民大會黨加爾各答會議上首次演唱。1950年1月24日成為印度國歌。[2]
Quick Facts जन गण मन জন গণ মন, 作詞 ...
Close
孟加拉國國歌《金色的孟加拉》亦出自泰戈爾的手筆。
印度國歌除了原始且最為通行的孟加拉語和印地語版本之外,還有旁遮普語、泰盧固語、古吉拉特語、烏爾都語、泰米爾語、康納達語等不同官方認可方言之翻唱版本;印度雖然以便於各種不同民族口頭交流的英語為重要官方語言之一,但印度國歌並未以英語翻唱,而有官方的英語譯文。[3]
More information 原文, 印地語 ...
原文
|
印地語
|
轉寫
|
- জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
- পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
- বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
- তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
- গাহে তব জয়গাথা।
- জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
- জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥
|
जन-गण-मन अधिनायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
पंजाब-सिंधु-गुजरात-मराठा, द्राविड़-उत्कल-बङ्ग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा, उच्छल जलधि तरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे
गाहे तव जय गाथा।
जन-गण-मंगलदायक जय हे, भारत भाग्य विधाता!
जय हे! जय हे! जय हे! जय जय जय जय हे![4]
|
Jana-Gaṇa-Mana adhināyaka jaya he, Bhārata bhāgya vidhātā!
Pañjāba-Sindhu-Gujarāta-Marāṭhā, Drāvir̤a-Utkala-Baṅga
Vindhya Himācala Yamunā Gaṅgā, ucchala jaladhi taraṅga
Tava śubha nāme jāge, tava śubha āśiṣa māge
Gāhe tava jaya gāthā.
Jana-Gaṇa-Maṅgaladāyaka jaya he, Bhārata bhāgya vidhātā!
Jaya he! Jaya he! Jaya he! Jaya Jaya Jaya Jaya he!
|
Close
- Thou art the ruler of the minds of all people,
- Dispenser of India's destiny.
- Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindhu,
- Gujarat and Maratha,
- Of the Dravida and Odisha and Bengal;
- It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
- mingles in the music of Yamuna and Ganges and is
- chanted by the waves of the Indian Ocean.
- They pray for thy blessings and sing thy praise.
- The saving of all people waits in thy hand,
- Thou dispenser of India's destiny.
- Victory, victory, victory to thee.
- 萬民心靈的主宰者,勝利全歸於您,
- 全印度命運的施主——
- 旁遮普、信德、古吉拉特、馬拉塔,
- 達羅毗荼、奧里薩、孟加拉,
- 溫迪亞、喜馬拉雅、亞穆納河、恆河,
- 潺潺流水交織着樂聲。
- 它們為你唱起讚歌,
- 它們只尋求你的恩澤,
- 頌揚歡唱你的勝利。
- 萬民心靈護佑者,勝利全歸於您,
- 全印度命運的施主——
- 勝利耶、勝利耶、勝利耶,
- 勝利、勝利、勝利、勝利耶!