〈三區尼西亞之歌〉(德語:Trizonesien-Song)[1],又稱〈我們是三區尼西亞的原住民〉(德語:Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien),是一首德國的幽默狂歡節音樂,由卡爾·伯布爾在1948年創作。在西德還沒有正式國歌時,由這首歌做為輕浮版本的非正式國歌。這首歌是對美、英、法三國的西德佔領區憲制地位問題的自嘲與諷刺。
Quick Facts Trizonesien-Song, 作詞 ...
Close
Quick Facts 德國國歌歷史, 1871-1918 ...
Close
1947年元旦,美佔區與英佔區組成聯合佔領區。1949年4月8日,法佔區加入聯合佔領區後,原本俗稱「雙區」(Bizone)的地區變成了「三區」(Trizone)。帶有諷刺意味的「三區尼西亞」(Trizonesien)一詞可能是在1948年6月20日西德三區實行貨幣改革後產生的[2]。
卡爾·伯布爾在1947年便有創作進行狐步的想法。當時,其坐在科隆大教堂附近的一間餐廳裡,附近有人討論著「雙區」問題,並提到了「雙區尼西亞」(Bizonesien)一詞[3]。歌曲完成前,因「三區」一詞出現伯布爾修改了歌詞。1948年11月11日,此歌在狂歡節時公演;12月17日,此歌發行[4]。
More information 德語歌詞, 漢譯 ...
德語歌詞
|
漢譯
|
- (一):
- Mein lieber Freund, mein lieber Freund,
- Die alten Zeiten sind vorbei.
- Ob man da lacht, ob man da weint,
- Die Welt geht weiter eins, zwei, drei.
- Ein kleines Häuflein Diplomaten
- macht heut' die große Politik.
- Sie schaffen Zonen, ändern Staaten.
- Und was ist hier mit uns im Augenblick?
- 副歌:
- Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien.
- Heidi-tschimmela- tschimmela-tschimmela- tschimmela bumm!
- Wir haben Mägdelein mit feurig wildem Wesien!.
- Heidi-tschimmela- tschimmela-tschimmela- tschimmela bumm!
- Wir sind zwar keine Menschenfresser,
- Doch wir küssen um so besser.
- Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien.
- Heidi-tschimmela- tschimmela-tschimmela- tschimmela bumm!
- (二):
- Doch fremder Mann, damit du's weißt.'
- Ein Trizonese hat Humor.
- Er hat Kultur, er hat auch Geist.
- Darin macht keiner ihm was vor.
- Selbst Goethe stammt aus Trizonesien,
- Beethovens Wiege ist bekannt.
- Nein, so was gibt's nicht in Chinesien,
- Darum sind wir auch stolz auf unser Land.
- Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien.
- Heidi-tschimmela- tschimmela-tschimmela- tschimmela bumm!
- 副歌
|
- (一):
- 親愛朋友,親愛朋友
- 往昔歲月不復返
- 不論笑著,還是哭著
- 世界行進,像一、二、三
- 一小搓的外交官們
- 在今日搞著大政治
- 畫出了各區,改變了國家
- 但現在的我們呢?
- 副歌︰
- 我們是三區尼西亞的原住民
- 嘿地,乞美啦,乞美啦,乞美啦,乞美啦,碰!
- 我們的婦女狂野而且熱情
- 嘿地,乞美啦,乞美啦,乞美啦,乞美啦,碰!
- 我們不能同類相食
- 但我們還是知道親吻
- 我們是三區尼西亞的原住民
- 嘿地,乞美啦,乞美啦,乞美啦,乞美啦,碰!
- (二):
- 但外邦人,你要知道
- 三區尼西亞人很幽默
- 他有文化,還有思想
- 在那些領域,首屈一指
- 甚至歌德也是三區尼西亞人
- 貝多芬也發源於此
- 不,這些在中華尼西亞(中國)見不到
- 這就是為何我們以國家為榮
- 我們是三區尼西亞的原住民
- 嘿地,乞美啦,乞美啦,乞美啦,乞美啦,碰!
- 副歌
|
Close
當時,德國尚無正式國歌。自納粹德國向同盟國投降後,〈德意志之歌〉便失去了法律地位。在英格蘭,此歌曲最初被視作復仇主義的象徵,但後來亦被當作代國歌使用。在一場於英國戰俘營舉辦的比賽中,這首歌與〈天佑國王〉一起演奏。在科隆舉辦的腳踏車比賽頒獎典禮中。在場的同盟國軍官誤以為其為德國國歌,並紛紛起身[5]。當時,讓·肖恩贏得了戰後第一場國際腳踏車比賽的冠軍。1950年4月19日,時任西德總理康拉德·艾德諾在新聞發布會上提及此事[6]。