1990, Xaquín Fernández Leiceaga, Economia (politica) do monte galego, page 103:
A hipótese básica é que os lumes, por máis que sexan intencionados, non obedecen a unha lóxica económica de potencia irregular de ano en ano, senón a causas continuamente presentes
The basic hypothesis is that forest fires, even being caused intentionally, don't follow year after year an economic logic of irregular potential, but instead causes that are continuously present
派生词
alumear
参考资料
“lume” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
“lume” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
“lume” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
"lume" in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
“[…] C’era una vernaccia!... Ma, con una buona dormita, tutto se ne va. Ho un gran sonno... Levami un po’ quel lume dinanzi, che m’accieca... mi dà una noia...!”
“[…] The wine was so fine!... With a good sleep all will be well again. I am overcome by sleep... Get that lamp away from before me, it's blinding me... it troubles me so...!”
La spera ottava vi dimostra molti ¶ lumi, li quali e nel quale e nel quanto ¶ notar si posson di diversi volti.
Lights many the eighth sphere displays to you ¶ which in their quality and quantity ¶ may noted be of aspects different.
1374, Francesco Petrarca, “Tacer non posso, et temo non adopre [I can’t be silent, yet I fear to use]”, 出自 Il Canzoniere[3], Florence: Andrea Bettini, 出版于 1858,第 349 页:
Fra tanti amici lumi, ¶ una nube lontana mi dispiacque; ¶ la qual temo che 'n pianto si risolve, […]
Among so many friendly stars, ¶ one distant cloud displeased me: ¶ which I fear will melt away in tears
1516, Ludovico Ariosto, Orlando Furioso [Raging Roland][7], Venice: Printed by Gabriel Giolito, 出版于 1551, Canto XLIII,第 205 页:
e facea alcun effetto ſopr'humano; ¶ dar lume a ciechi, e tornar morti a vita; ¶ fermare il uento ad un ſegno di croce ¶ e far tranquillo il mar, quand'è piu atroce.
[a hermit] who had done superhuman deeds; ¶ regiving sight to the blind, and restoring the dead to life; ¶ hushing the winds with a sign of the cross ¶ and pacifying the sea when at its scariest.
1374, Francesco Petrarca, “I' vidi in terra angelici costumi [I saw angelic virtue on earth]”, 出自 Il Canzoniere[8], Florence: Andrea Bettini, 出版于 1858,第 157 页,第 5–8 行s:
E vidi lagrimar que' duo bei lumi, ¶ c'han fatto mille volte invidia al Sole; ¶ ed udii sospirando dir parole ¶ che farian gir i monti e stare i fiumi.
And I saw two lovely eyes that wept, ¶ that made the sun a thousand times jealous; ¶ and I heard words emerge among sighs ¶ that made the mountains move, and halted rivers.
Da ciò veggiamo quanto sia utile la stampa, che rende il pubblico, e non alcuni pochi, depositario delle sante leggi, e quanto abbia dissipato quello spirito tenebroso di cabala e d’intrigo, che sparisce in faccia ai lumi ed alle scienze […]
Hence we see the use of printing, which makes the public, and not a few individuals, the guardians of the sacred laws, and how it has dissipated the gloomy spirit of cabal and intrigue, which disappears in the face of enlightenment and sciences […]