遇到,遇见,得到,遭到,迎接,欢迎,, -е́чу, -е́тишь; -е́ченный〔完〕встреча́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- кого-что遇见,遇到;(阅读、研究时或在某一过程中)发现. ~знако́мого на у́лице在街上遇见一位熟人. ~ тру́дности碰到困难. ~ необы́чное явле́ние в иссле́довании在研究中发现异常现象. ~ (чей) вопроси́тельный взгляд遇到…的疑问目光. В э́том те́ксте мы ~или мно́го незнако́мых слов. 在这篇课文中我们碰到了许多生词。
- кого-что迎接,欢迎;等候(…的到来、开始、出现). ~ госте́й迎接客人. ~ Но́вый год迎接新年. ~ делега́цию на вокза́ле在车站迎接代表团. ~ восхо́д со́лнца等候日出.
- кого-что对待;应付. ~ насме́шками以嘲笑对待. сме́ло ~ опа́сность勇敢地应付危险. ~ э́то предложе́ние без осо́бого энтузиа́зма对这项建议毫无热情. Батаре́я ~ила врага́@встретиться@动词 相遇,遇到,接触,交换,比赛,被发现,, -е́чусь, -е́тишься〔完〕встреча́ться, -а́юсь, -а́ешься〔未〕
- с кем-чем相遇,相逢;遇见,遇到;相碰. ~ на доро́ге 在路上相遇. ~ с затрудне́ниями遇到困难. ~ взо́рами目光相遇. Ру́ки ~ились. 手碰到一起。Их глаза́ ~ились. 他们的目光相遇了。
- с кем-чем会面,会见;比赛,交锋. ~ с отве́тственным рабо́тником与负责人会见. ~ились лу́чшие шахмати́сты. 优秀棋手们交锋了。
- (不用一、二人称)发现有,遇见有. В кни́ге ~ились интере́сные места́. 在书中发现几处有趣的地方。
- (只用未)交往,往来. Мы с ним бо́льше не ~емся. 我和他不再往来了。‖встре́ча〔阴〕(用于①②解).