施事這個詞語來自拉丁語動詞agere的現在分詞agens,為「做」(to do)或「使得」(to make),而agentis為「一個人做」。 施事通常在被标在名词短语(Noun phrase/NP)当中标识中主动地、有意识地实施谓语中心词的论元上。例如 Jack kicked the ball(杰克踢球),Jack 是施事而 ball
賓格獨立結構verb)分詞副詞化"之獨立結構。在用法上相似於屬格獨立結構(genitive absolute)。 範例如下: 在德语裡,一個"名詞短語"(noun phrase)可以置於賓格,來表明句子的主語有"描述的屬性"(property described)。 範例如下: "賓格獨立結構"在古典时代晚期的拉丁语中、以奪格獨立(Ablative
片語結構規則第一條規則:S(句子)是由一個NP(名詞片語(英语:Noun phrase))後面接一個VP(動詞片語)組成。 第二條規則:名詞片語是由一個不定的Det(限定詞)接一個N(名词)。 第三條規則:N(名詞)前面可以有一個不定的AP(形容詞片語(英语:adjective phrase)),後面可以接一個不定的 PP(介詞片語(英语:repositional
中心语dog birdsong 名词 dog 是短语 big red dog 的中心语,因为它决定了短语的句法范畴,使该短语成为一个名词短语(英语:noun phrase),而不是形容词短语。形容词 big 和 red 是用来修饰(英语:Grammatical modifier)中心语的,故称为依存语(英语:dependent
X-bar理论Grammar). Tokyo: Hitsuji Shobo. 2009. Abney, Steven P. The English noun phrase in its sentential aspect. Diss. Massachusetts Institute of Technology