Remove ads
澳大利亚传教士、汉学家 来自维基百科,自由的百科全书
马守真(英语:Robert Henry Mathews,1877年7月13日—1970年)是一位澳大利亚传教士、汉学家,以1931年出版的《马守真华英字典》(Mathews' Chinese-English Dictionary)著称,该书在1943年由哈佛大学出版社修订再版,被视为经典,已经多次重印[1]。他自1906年起服务于中国内地会,直到1945年退休回到澳大利亚[2]。
1877年7月13日,马守真出生于澳大利亚的Flemington,现在是墨尔本的一个郊区,父亲威廉出生于伦敦,而母亲玛丽则是澳洲人。马守真在墨尔本工人学院学习印刷时,开始热衷传教事业,尤其钦佩中国内地会。最终马守真放弃了自己的印刷生意,在1906年加入中国内地会,并在阿德雷德接受18个月的训练[3][4]。
马守真在1908年10月4日来华布道,留在上海内地会总部一个短暂时期,然后分派到河南西华县。在上海年娶同工Annie Ethel Smith为妻。1915年调往安徽省徽州(今歙县)[3][2]。在安徽期间,马守真发愤学习中文。
1921年,马守真回到河南,在军阀“基督将军”冯玉祥的部队带领圣经课程。然后他前往四川成都,在神学院教授圣经课四年。1926年,马守真回墨尔本休假。但是不久发生了南京事件,中国局势紧张,数千英国传教士撤离,所以直到1928年2月,马守真才得以返回中国[3][4]。
马守真回到上海总部后,内地会委托他修订鲍康宁的《汉英分解字典》(An Analytical Chinese- English Dictionary,1900年)和《英华合璧》(A Mandrin Primer,1900年)。1931年,马守真完成了长达1200页的《马守真华英字典》(Mathews' Chinese-English Dictionary),1938年又完成了780页的《国语初阶》(Kuoyü Primer: Progressive Studies in the Chinese National Language.)[3][2]。
1937年,日军占领上海华界。1941年,太平洋战争爆发,日军占领上海公共租界,不久开始拘捕欧美的敌国侨民。1943年4月,马守真夫妇被日军拘押在上海西南7英里的龙华集中营两年之久,直到1945年8月日本投降[4]。
1945年,马守真夫妇回到墨尔本。三年后,澳大利亚国防部招募他参与档案资料的翻译。六年后,1957年,马守真辞职。由于他在语言方面的成就,墨尔本大学授予他荣誉文学博士学位[3][2]。
1970年2月16日,马守真在墨尔本去世。享年93岁。
1908年12月30日在上海,马守真与来自新南威尔士州的澳大利亚内地会传教士Anne Ethel Smith结婚,他们育有三个孩子。第一位马师母在1920年病故。1922年,马守真娶同工安姑娘(Violet M. Ward )为继配。第二位马师母协助马守真的文字工作,并著有《龙华集中营的日子》(Lunghwa Days and Ways)(1946)一书,在1954年去世。[5][4]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.