双关是一种修辞方法,利用谐音或借义,使一个句子可以理解成多种意思。[1]

谐音双关

利用相近字词的谐音构成多种含义。

示例

  • 汉语:东边日出西边雨,道是无“晴”却有“晴”?(刘禹锡竹枝词》末句),“晴”字和“情”字谐音,字面意思是天气反复无常,借指感情让人无法捉摸。
  • 英语:A bicycle can't stand on its own because it is “too tired”. 这句话的表面意思是:自行车自己不能直立放置,因为它只有两个轮胎(two-tired)。而这句话的另外一个意思是,这辆自行车用了很长时间,它现在太累了(too tired),两者发音同音。

谐义双关

利用同一个词的多种意思造成一个歧义句。比如“本是同根生,相煎何太急?”(曹植七步诗》)可以算是双关语。有时这类双关语被看做一种比喻

  • 古汉语:蜡烛有“心”还惜别,替人垂“泪”到天明。(杜牧《赠别》)
    • “心”原指“烛芯”,双关“人心”。“泪”原指“烛泪”,双关“人泪”。
  • 英语:“That's the power of 10”既可以指“这就是10的次方”也可以指“这就是10个人的力量”(TED的影片[2]

句义双关

属于“谐义双关”的一种,一句话或一段文字双关到两三种事物。

  • 例句:道士一见惨然,敛棋子曰:“此‘局’全输矣!于此失却‘局’,奇哉!”(杜光庭《虬髯客传》)
    • “局”,表面上讲“棋局”,事实上讲“天下大局”。
  • 总为浮云能蔽日,长安不见使人愁。(李白 登金陵凤凰台)
  • 欲穷千里目,更上一层楼。(王之涣 登鹳雀楼)
  • 洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?(朱庆馀 近试上张水部)
  • 夕阳无限好,只是近黄昏。(李商隐 登乐游原)
  • 空对著,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。(曹雪芹《红楼梦》)
  • 将那三春看破,桃红柳绿待如何?把这韶华打灭,觅那清淡天和。(曹雪芹《红楼梦》)

句义破音双关

  • 我们都更好了!
    • 我们完成“都更(都市更新)”;我们全都变得更好。

参考文献

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.