简单日语(日语:やさしい日本語/やさしいにほんご yasashii nihongo */?)是指透过使用简单表达、简化句子构造、对汉字注上振假名等方式,令不谙日语的外国人更易理解的日语。也被称为“简明日语”[1]。
减灾方面
1995年发生的阪神・淡路大震灾中,有不少受灾者是在日外国人。事后调查发现,有外国人未能理解与避难所及生命线有关的资讯,在地震中遇到困难。在日外国人的母语各有不同,而灾害发生时,资讯亦很难即时翻译成多国语言[2]。
弘前大学的佐藤和之等人据此进行研究,提出经过斟酌的“简单日语”,有日本语能力试验旧3级左右日语能力(小学3年生的学校文法)即可理解[3]。
1999年3月,弘前大学社会言语学研究室网站发布“发生灾害时帮助外国人指南(弘前版)”,载有具体草稿文及地图,以简单日语传递灾害及避难资讯。指南经过特别设计,更换地名后可在日本各地使用[4]。
2005年及2013年,指南增补改订[5]。网站并提供简单日语的说明册及制作指引,供下载列印[6][7]。
2016年,弘前大学社会言语学研究室制作并发布《简单日语用字用语辞典》(やさしい日本語用字用語辞典),收录灾害发生72小时后的生活必须用语,约7600词[8]。
2020年1月17日、弘前大学社会言语学研究室的网页关闭。并公告“不要将‘简单日语’用于商业用途”。
共同语言方面
在日本定居的外国人不断增加,国立国语研究所的调查显示,62.6%的定居外国人表示“日语”是他们能理解的外语,“英语”则为44%。庵功雄等人的研究团队认为,外国人移住者是支撑未来日本社会中不可或缺的存在,需要对他们进行“补偿教育(compensatory education)”,并提议日本人方面不应一味只要求外国人学日语,在磨合过程中可用最基本的“简单日语”互相沟通[9]。
庵功雄等人也认为,简单日语不仅对外国人起到作用,对于本身以日语为母语的人群亦有实际意义,并可以指导学术写作等非外国人交流场景[10]。
用例
现时,日本全国各自治体及各种团体、社区FM,在面向外国人的资讯杂志、防灾指南等处可见使用“简单日语”[11]。
2012年4月1日,日本放送协会(NHK)报道局开设使用简单日语的公开实验网站“NEWS WEB EASY”,刊载NHK新闻。此举在日本乃至世界获得积极反响[12]。
2015年9月10日,NTT DOCOMO发放灾害资讯的Area Mail开始支援“简单日语”设定[13]。
一些日本的自治体陆续提供基于简单日语的资讯和生活帮助[14]。
参见
参考文献
外部链接
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.