Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
爱的赞歌(法语:Hymne à l'amour,法语发音:[imn a lamuʁ]),又译为爱的颂歌,是法国女歌手艾迪特·皮雅芙(Édith Piaf)的一首歌曲,由艾迪特·皮雅芙作词、玛格丽特·莫诺作曲,1950年发布,此后出现多个语言的翻唱版本,并流传至今。
《爱的赞歌》是皮雅芙1949年为其情人马塞尔·塞尔当所写的歌曲[1],但塞尔当于1949年10月28日由巴黎赴纽约途中遭遇空难身亡。1950年5月2日,皮雅芙录制了这首歌曲。[1]
埃迪·康斯坦丁将此歌曲译成英文《Hymn to Love》,1956年收录于皮雅芙的英文专辑《La Vie En Rose / Édith Piaf Sings In English》[2],2003年辛蒂·罗波翻唱了这一版本。[3]1952年,填词人杰弗里·帕森斯将《爱的赞歌》填以英文歌词,题为《If You Love Me (Really Love Me)》,较有名的翻唱者包括雪莉·贝西(1959年)、布伦达·李(1961年)等。
1951年,《爱的赞歌》传入日本后由岩谷时子译成日文,1952年由越路吹雪演唱,由此成为越路吹雪的代表曲目,收录该歌曲的CD等销量已逾200万张。[4]1969年,越路吹雪在当年的NHK红白歌合战中演唱了《爱的赞歌》,这也是该歌曲在红白歌会上的首唱。此外,该歌曲的其他日文译者包括永田文夫、美轮明宏等。山口百惠、泽田研二、美空云雀[5]、宇多田光等歌手也曾翻唱《爱的赞歌》,但宇多田光版本的标题与其他翻唱版本不同,为《Hymne à l'amour ~爱的礼赞~》(见下节),其他翻唱版本大多使用岩谷时子版的标题《愛の讃歌》。
Hymne a l'amour ~爱的礼赞~ | ||||
---|---|---|---|---|
宇多田光的歌曲 | ||||
收录于专辑《Utada Hikaru SINGLE COLLECTION VOL.2》 | ||||
发行日期 | 2010 | |||
格式 | 数码下载 | |||
类型 | J-Pop | |||
唱片公司 | EMI Music Japan | |||
制作人 | 宇多田光 | |||
宇多田光单曲年表 | ||||
|
Hymne a l'amour ~爱的礼赞~(Hymne a l'amour ~愛のアンセム~,Hymne a l'amour ~ai no ansemu~)为宇多田光第五张数码单曲,收录在2010年11月24日发行的精选辑《Utada Hikaru SINGLE COLLECTION VOL.2》中。是精选辑《Utada Hikaru SINGLE COLLECTION VOL.2》的先行数码单曲,本曲为百事可乐的2010年NEX老歌翻唱系列广告的主题曲之一,宇多田光本人亦出演CM。
本曲翻唱自1950年经典法语歌曲《Hymne a l'amour》,原唱者法国香颂天后Edith Piaf。[6]
歌词中有日语及法语部份,会分成五部份,分别在9月28日至10月9日期间开始进行音乐下载,EMI的官网中也有15秒试听。[7]
该曲在在音乐下载不久后即登上iTunes下载量的第一位(10月10日)。
《爱的赞歌》作为皮雅芙的代表作之一,出现于讲述皮雅芙一生的电影《玫瑰人生》中。2014年NHK晨间剧《花子与安妮》第95集结尾处插曲为美轮明宏自己翻译并演唱的《爱的赞歌》,美轮明宏亦担纲该剧的旁白。[8]
2021年8月8日,milet在2020年夏季奥林匹克运动会闭幕式现场演唱《爱的赞歌》。
2024年7月26日,席琳·迪昂在2024年夏季奥林匹克运动会开幕式火炬点火时在埃菲尔铁塔上演唱了《爱的赞歌》。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.