Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
《同期之樱》(日语:同期の櫻/どうきのさくら)是太平洋战争时流传于日本海军的一首爱国歌曲。
此条目的语调或风格或许不适合百科全书。 (2016年11月12日) |
因〈同期之樱〉的悲壮词曲合于当时时局氛围,该曲广泛流传于大日本帝国陆军与大日本帝国海军,尤其是在战争末期的特攻队队员之间;并因此成为当时日本具代表性的军歌,同时也因此经常出现于战争片之中。其主要寓意与神风特攻队最有相关,象征队员就像同一花期绽开和谢去的樱花一样,一同为天皇与国家牺牲其正值青春年华的人生。1945年(昭和20年)6月29日和8月4日,内田荣一在电台节目演唱该曲,可以说是其已知最早的记录。战后,许多曾经在日军入伍受训或参战者往往会忆起此曲,并在与同袍再度见面或缅怀往日时哼起此曲[1]。
原文歌词 | 译文 |
---|---|
贵様と俺とは 同期の桜
同じ兵学校の 庭に咲く 咲いた花なら 散るのは覚悟 みごと散りましょ 国のため |
你我是同一樱花生
同一军校园内绽放 同一盛开的花 散开的觉悟 让我们一同为国家散开吧 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ兵学校の 庭に咲く 血肉分けたる 仲ではないが なぜか気が合うて 别れられぬ |
你我是同一樱花生
同一军校园中绽放 一等血肉之离 从此永别 请恕我不能说再见 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ航空队の 庭に咲く 仰いだ夕焼け 南の空に 未だ还らぬ 一番机 |
你我同一樱花生
同一航空兵园里绽放 望南天的日落 问战机何时归 |
贵様と俺とは 同期の桜
同じ航空队の 庭に咲く あれほど誓った その日も待たず なぜに死んだか 散ったのか |
你我同一樱花生
同一航空兵园里绽放 明等誓 同到那一天共聚 为何等先离去 |
贵様と俺とは 同期の桜
离れ离れに 散ろうとも 花の都の 靖国神社 春の梢に 咲いて会おう |
你我是同一樱花生
即使离或散 愿再相见靖国神社 愿再相见在春天树下共绽放 |
作曲者大村能章于1962年(昭和37年)过世,至今已逾其逝世后50年之版权保护期间。
“同期之樱”一词也出现于其他与战争不必相关的类似情境,如战后时期台湾民主运动中林世煜曾提到其与郑南榕是“同期之樱”[2],又如林炳炎在其著作中用之比喻建筑物。[3]
1976年(昭和51年),日本职棒读卖巨人队在长嶋茂雄第一次担任监督时获得联赛冠军,王贞治、张本勋、柴田勋等选手在庆祝活动上轮流演唱模仿同期之樱的“巨人之樱”。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.