Remove ads
哥倫比亞作家、諾貝爾文學獎得主(1927-2014) 来自维基百科,自由的百科全书
加夫列尔·何塞·德拉孔科尔迪亚·加西亚·马尔克斯(西班牙语:Gabriel José de la Concordia García Márquez,发音:[ɡaˈβɾjel ɣaɾˈsi.a ˈmaɾ.kes] (ⓘ);1927年3月6日—2014年4月17日[6]),生于哥伦比亚阿拉卡塔卡,哥伦比亚文学家、记者和社会活动家,拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表人物,世界文学史上最伟大的西班牙语作家之一,也是20世纪最有影响力的作家之一,1982年诺贝尔文学奖得主,《百年孤独》的作者。
此条目需要扩充。 (2014年4月27日) |
加夫列尔·加西亚·马尔克斯 Gabriel García Márquez | |
---|---|
出生 | Gabriel José de la Concordia García Márquez 1927年3月6日 哥伦比亚阿拉卡塔卡 |
逝世 | 2014年4月17日 墨西哥墨西哥城 | (87岁)
国籍 | 哥伦比亚 |
体裁 | 小说、短篇故事 |
文学运动 | 拉丁美洲文学爆炸、魔幻现实主义 |
代表作 | 《百年孤独》 |
奖项 | 纽斯塔特国际文学奖(1972) 诺贝尔文学奖(1982) |
配偶 | 梅赛德斯·巴尔查(1958年结婚) |
父母 | Gabriel García Luisa Márquez |
子女 | 罗德里戈·加西亚 冈萨洛·加西亚(Gonzalo García) 英迪拉·卡托(Indira Cato) |
受影响于 | 丹尼尔·笛福[1] 弗朗茨·卡夫卡[2] 詹姆斯·乔伊斯[3] 弗吉尼亚·吴尔夫[3] 威廉·福克纳[4] 欧内斯特·海明威[5] |
施影响于 | 莫言、余华、陈忠实 |
签名 |
1927年3月6日,马尔克斯生于哥伦比亚的小镇阿拉卡塔卡。[7] 8岁前,马尔克斯一直居住在外祖父家,他的外祖父是上校,曾经两次参加哥伦比亚内战,外祖母是一个勤劳的农妇,对拉美传统神话故事非常熟悉。[7] 1940年,马尔克斯迁居首都波哥大,1947年入哥伦比亚国立大学学习法律,并开始文学创作,在大学期间,马尔克斯开始阅读西班牙黄金时代的诗歌,为他以后的文学创作打下了基础。[7] 1948年,马尔克斯因哥伦比亚内战中途辍学,不久进入报界,任《观察家报》记者。[7] 1955年,他因连载文章揭露被政府美化了的海难而被迫离开哥伦比亚,任《观察家报》驻欧洲记者。[7]他在该年出版了他的第一篇小说《枯枝败叶》,此前他花了七年时间才找到愿意出版它的人。马尔克斯曾经写道,“在所有他的作品中(截至1973年),《枯枝败叶》是他最喜欢的作品,因为他觉得它最真诚和自然。”[8] 1958年,马尔克斯结婚[9][10],次年有了第一个儿子[10]。 1960年,马尔克斯任古巴拉丁通讯社记者。[7] 1961年至1967年,他移居墨西哥,从事文学、新闻和电影工作,之后他主要居住在墨西哥和欧洲,继续其文学创作。[7] 在《百年孤独》发表之前,马尔克斯在拉丁美洲文坛之外并不广为人知。《百年孤独》出版后在拉丁美洲及西班牙语世界引起很大反响,并很快被翻译为多种语言。马尔克斯也一跃成为世界知名作家。1975年,他为抗议智利政变举行文学罢工,搁笔五年。[7] 1982年,马尔克斯获诺贝尔文学奖,并任法国西班牙语文化交流委员会主席,同年,哥伦比亚地震,他回到祖国。[7] 1999年,马尔克斯得淋巴癌,此后文学产量遽减。由于受家族遗传、癌症化疗等因素的消极影响,2012年传出马尔克斯已罹患老年痴呆症,其写作能力受到严重打击。[11] 2014年4月17日,马尔克斯因肺炎在墨西哥城逝世。[12][13]。
《百年孤独》的故事发生在虚构的马孔多镇(马尔克斯称威廉·福克纳为导师,显然受其影响),描述了布恩迪亚家族七代人在百年之内的兴衰、荣辱、爱恨、福祸。其内容涉及社会和家庭生活的各方面。《百年孤独》风格独特,被公认为魔幻现实主义最具代表性的作品之一。
文学 |
文学 |
各国文学 记事总览 |
出版社・文学期刊 文学奖 |
作家 |
诗人・小说家 其他作家 |
在二十世纪七、八十年代,中国出版过至少5个中文版本的《百年孤独》,其中包括两种从西班牙文直接翻译的版本:黄锦炎等合译的上海译文出版社版与吴健恒独力翻译的云南人民出版社版。但这些译本都未获版权许可。马尔克斯曾认为他的版权在中国不受保护,因此曾说他死后150年内都不授权此书在中国出版。1992年中国加入伯尔尼国际版权公约后,早期译本就不再重印。由于版权费用昂贵,1990年代中国几乎没有出现《百年孤独》新的译本,仅仅有云南人民出版社1993年出版的吴健恒译本。2000年后,中国又陆续出现许多版本译本,但包括吴健恒版,这些新译本都没有获得作家授权。直到2010年中国旧历新年前夕,北京新经典文化有限公司宣布获得《百年孤独》中文版权(猿渡静子促成版权转接这件事上影响巨大),并在2011年5月发行。新经典文化被作家要求为过去27年所有未授权版本支付费用,传闻授权费达到100万美元(也有传闻说是120万美元)。[14][15][16]
台湾推出过3本《百年孤寂》,其中两本转译自英译本的版本,另一本为西文直译:宋碧云译《一百年的孤寂》(远景出版公司,台北)与杨耐冬译《百年孤寂》(志文出版社,台北)两版为译自英译本,叶淑吟译《百年孤寂》(皇冠文化,台北)为西文直译。杨耐冬还从英文转译了题为《馬奎斯小说杰作集》的马尔克斯中短篇小说集,某些迹象显示,台湾小说作家黄凡、张大春、吴继文、骆以军、谢鑫佑等人受到这些译作的影响。
在台湾,以贾西亚·马奎斯及其作品为研究对象的硕博士论文,已知有十多部。
(西班牙文名:El amor y la muerte en tres novelas de Gabriel García Marquez) (全文用西班牙文写作)辅仁大学西班牙语文学研究所。1988年。
(西班牙文名:Comparacion de El Capitan No Tiene Quien Le Escriba de Zhang Da-Chun y Cronica De Una Muerte Anunciada de Gabriel Gabrcia Marquez) (内容为西班牙文)辅仁大学西班牙语文学研究所,1998年。
(英文名:The intertwining of fantasy with reality in Gabriel Garcia Marquez's The Incredible and sad tale of Innocent erendira and her heartless Gandmother) (内容为英文,有中文摘要)淡江大学西洋语文研究所,1999年。
(西班牙文名:Un estudio de traducción español-chino: el coronel no tiene quien le escriba de Gabriel García Marquez)
(全文用西班牙文写作)静宜大学西班牙语文学系硕士论文,2003年。
(西班牙文名:El código de la muerte en Cien años de soledad de Gabriel García Marquez)(内容为西班牙文)静宜大学西班牙语文学系硕士论文,2008年。
穆蒂斯不仅与马奎斯同为哥伦比亚作家,而且与之交情匪浅。马奎斯的历史小说《迷宫中的将军》是受穆蒂斯的激励而著手创作的[17]。马奎斯写作《百年孤寂》这段期间,穆蒂斯是《百年孤寂》的第一读者,对方几乎每晚到马奎斯家里,听作者念出已经写出的部分,然后再转述给其他人,并在讲述的时候任意增添删改内容(据《活着为了讲述》,马尔克斯在后期讲给穆蒂斯的是另一个故事,以至《百年孤独》出版后,穆蒂斯感到非常尴尬)。不过,马奎斯不以为意,反而有时会按穆蒂斯增添删改的内容修改原稿,事后他声称:“从那时起,阿尔瓦罗就是我的作品原稿的第一位读者,他的批评尖锐无情,却又言之有理,使我的至少三个短篇被枪毙在垃圾筐中。我说不出在我所有的作品中有多少成分是他的贡献,但可以说相当可观。”[18]。
马奎斯几部重要作品的写作受穆蒂斯影响,也时常与对方切磋。成名以后,他与阿尔瓦罗·穆蒂斯仍然关系良好,没有因政治理念及其他原因疏远或是绝交。马奎斯曾说:“人们常常问我,在这样一个物欲横流的时代,为什么我们的友谊愈加牢固呢?回答很简单,阿尔瓦罗与我很少见面,而我们每次见面仅仅是叙友情。”他也提到,穆蒂斯曾送胡安·鲁尔弗的作品《佩德罗•巴拉莫》,教会自己另一种写作方式。[17]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.