满族人名是指满族人的姓名。从女真时代至现代,经历了数百年间的巨变。

Quick Facts 民族, 语言 ...
满族人名
命名习俗
民族满族
语言满语
使用情况消亡,改用汉族命名习俗
受影响于女真人名、蒙古族人名汉族人名
结构
名字
姓氏另行提及)
说明传统上,正式名字中通常不包含姓氏。现代也可写作“姓+名”的形式。
示例
费扬古董鄂氏
Donggo hala-i Fiyanggū
说明费扬古是名,董鄂氏是满族姓氏。现代也可写作“董鄂·费扬古”。
家庭关系
传承方式子女承父姓
婚后改姓不改姓
Close

名字来源

个人名

满人在传统上使用满语人名。满语人名可能因年代久远,大多数都难以找到定义。一些学者试图对其进行分类。埃里希·海尼士英语Erich Haenisch它们划分成十六类包括动物、植物、品质等。清史学者陈接先将满族人名划分为七个主要类别[1]:245。满人也有使用数字做名字的[2]:243:常得自其诞生时父亲或祖父的年龄[3],或祖母的年龄[4]:240。如那丹珠(七十)、乌云珠(九十),或用汉语,如六十七七十五[1]。有些名字以-ngga/-ngge/-nggo结尾表示具备某种品质,也有使用蒙古语后缀-tai/-tu结尾的名字(表示具有某物、概念)[2]:243。以“Songgotu”为例,在满语中,songgo为“哭”的词根[5]。Songgotu之意,即为好哭。

尼堪(Nikan,意思是“汉人”)是一个后金时期常见的女真人名字。[2]尼堪外兰是一个女真首领,与努尔哈赤敌对。[6][7]:49努尔哈赤的孙子中也有一个名叫尼堪的亲王,乃是废太子褚英之子,是多尔衮的支持者。[8][7]:902

清中期以后满人多用汉语名字。

下表列举数类名字。

More information 类型, 满文 ...
类型 满文 拉丁转写 汉语译名举例 含义
动物
ᡝᠵᡝ eje 公牛
ᠶᡝᠯᡠ yelu 野猪
ᠠᡵᠰᠠᠯᠠᠨ[1] arsalan 狮子
植物
ᡶᠣᡩᠣ fodo 杨柳
ᠮᠠᠴᠠ maca
ᠣᡵᡥᠣᡩᠠ[1] orhoda 人参
长幼排行[1]
ᡩᡠᡳᠴᡳ duici 第四
ᡶᡳᠶᠠᠩᡤᡡ fiyanggū 费扬古 最小的
颜色
ᠨ᠋ᡳᠣᠸᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ niowanggiyan 绿
ᠰᠠᡥᠠᠯᡳᠶᠠᠨ[1] sahaliyan
种族[1]
ᠨ᠋ᡳᡴᠠᠨ nikan 尼堪 汉人
ᠰᠣᠯᡥᠣ solho 朝鲜人
ᠣᠰᡝ[来源请求] ose 日本人
妖魔[1]
ᡳᠪᠠᡤᠠᠨ ibagan 怪兽
ᡥᡠᡨᡠ hutu 妖魔
ᠪᡠᡧᡠᡴᡠ bušuku 鬼魂
数字[1]
ᠨ᠋ᠠᡩᠠᠨᠵᡠ nadanju 那丹珠 70
ᠵᠠᡴᡡᠨᠵᡠ jakūnju 札昆珠 80
ᡠᠶᡠᠨᠵᡠ uyunju 乌云珠 90
ᠮᡳᠩᡤᠠᠨ minggan 明安 1000
轻贱[1]
ᠸᠠᡴᡧᠠᠨ wakšan 蟾蜍(癞蛤蟆)
ᡤᡳᠣᡥᠣᡨᠣ giohoto 乞丐
ᠸᠠᠯᡩᠠ[来源请求] walda 惹人厌的
Close

家族名

传统上满人受蒙古人影响,称名不道姓,正式名字中通常不包含姓氏。然而为了表示家族源流,传统上满人有哈拉穆昆的概念。哈拉和穆昆都表示血缘集团,穆昆是哈拉之下的次级区分。

历史

女真、后金及清初

早期满洲人单独使用名字,或将名字与头衔连用称呼,但不将姓氏和名字一齐称呼。例如在准噶尔之役中功勋显赫的满洲正白旗董鄂氏费扬古,由于“费扬古(幼子)”是常见的名字,通常被称为"Fiyanggū be"(费扬古伯)。与汉人和欧洲人不同的是,满洲人的名字一般不与姓氏连用,只有少数例外(例如纳兰性德完颜伟)。虽然有爱新觉罗·乌拉熙春等连姓带名称呼的例子,但都是现代的用法。需要指明自己的姓氏时,传统上满洲人一般用“Donggo hala-i Fiyanggū”(董鄂氏的费扬古)这样的说法。

有些兄弟间的名字在发音上是类似的。例如努尔哈赤(Nurhaci)、舒尔哈齐(Šurhaci)、穆尔哈齐(Murhaci)兄弟。再比如,某家族的兄弟名字为:Ulušun、Hūlušun、Ilušun、Delušun、Fulušun和Jalušun。

清中期

自清初以来,满族逐渐倾向于采用两字的汉语名(不包括姓氏),再将其音译为满语。例如乾隆帝的满文名字叫“Hung lii”,就是派生自其汉语名“弘历”。上层人物满文名字倾向于将两个音节分写为两个词,而平民倾向于两个音节连写成一个词[注 1]

乾隆时期,传统满族姓氏汉族习俗结合,形成了随名姓乾隆帝为避免这种汉化现象,曾特意下旨,要求大臣阿桂家子孙不得效法。在后宫中,他又将自己妃嫔单字姓改为“某佳氏”,使其满化

满族的男性名称多用阿,保等字后缀。

现代

辛亥革命后,许多满人将传统上的满族姓氏改为汉姓,有一些是依据音节改为单字姓,另一些特殊的改姓是随名姓。现代满族人普遍使用汉名

翻译

由于汉语资料中,满族人名音译并没有一定的标准,从他们的汉语音译重建原始满语拼写是有困难的。另一方面,同一个满语名字,有多种读音相去甚远的汉语翻译,如“Songgotu”一名,被翻译为松果托、松俄托、松古图索额图等。即使是同一人物在官方文件仍无固定的汉语译名。现代研究者对傅恒之子福灵安进行的研究中,发现官方的满文、汉文档案中,福灵安的满文名字译为汉文时,书写者往往随意为之,产生了至少六种汉语译名。此类现象,在清代文献中是为常见[9]。另一种特殊情况是,在不清楚满文原文的状态下,两个满文译名因音节相近,被误认为来源于同一人。如努尔哈赤的两位妾室代因扎塔因查被误认为同一人[10]:151

在满人正式名字不包含姓氏的背景下,有时候一个满族名字音译为汉语后,第一个字常被误解为汉名的姓氏。比如,编写了游记《异域录》的满族官员图丽琛,常被误认为是汉人。

音节分界

由于汉语官话发音不符合传统的满语音节惯例,音译汉语的名字,如果多个音节连写,会有确定音节的边界的问题(每个音节分写则无此问题)。例如“广应”和“关庆”如果写成一个词,在满文中默认都会写作ᡤᡠᠸᠠᠨᡴᡳᠩ(Guwang-ing/Guwan-king)。针对这个问题,满文中可以将ng的部分和后续的i分开写(也可看作插入一个字母a),成为ᡤᡠᠸᠠᠩ᠇ᡳᠩ(Guwang'ing)[注 2]。在Unicode编码中为该音节分隔标记设置了码位:该标记称为“蒙古语锡伯语音节边界标记”(U+1807),用于锡伯文和满文[注 3],其形状与字母a的词中形相同[11]:536

注释

来源

参考资料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.