满族人名是指满族人的姓名。从女真时代至现代,经历了数百年间的巨变。
此条目需要精通或熟悉相关主题的编者参与及协助编辑。 |
此条目翻译品质稍有不足。 |
名字来源
满人在传统上使用满语人名。满语人名可能因年代久远,大多数都难以找到定义。一些学者试图对其进行分类。埃里希·海尼士它们划分成十六类包括动物、植物、品质等。清史学者陈接先将满族人名划分为七个主要类别[1]:245。满人也有使用数字做名字的[2]:243:常得自其诞生时父亲或祖父的年龄[3],或祖母的年龄[4]:240。如那丹珠(七十)、乌云珠(九十),或用汉语,如六十七、七十五等[1]。有些名字以-ngga/-ngge/-nggo结尾表示具备某种品质,也有使用蒙古语后缀-tai/-tu结尾的名字(表示具有某物、概念)[2]:243。以“Songgotu”为例,在满语中,songgo为“哭”的词根[5]。Songgotu之意,即为好哭。
尼堪(Nikan,意思是“汉人”)是一个后金时期常见的女真人名字。[2]尼堪外兰是一个女真首领,与努尔哈赤敌对。[6][7]:49努尔哈赤的孙子中也有一个名叫尼堪的亲王,乃是废太子褚英之子,是多尔衮的支持者。[8][7]:902
清中期以后满人多用汉语名字。
下表列举数类名字。
类型 | 满文 | 拉丁转写 | 汉语译名举例 | 含义 |
---|---|---|---|---|
动物 | ||||
ᡝᠵᡝ | eje | 公牛 | ||
ᠶᡝᠯᡠ | yelu | 野猪 | ||
ᠠᡵᠰᠠᠯᠠᠨ[1] | arsalan | 狮子 | ||
植物 | ||||
ᡶᠣᡩᠣ | fodo | 杨柳 | ||
ᠮᠠᠴᠠ | maca | 蒜 | ||
ᠣᡵᡥᠣᡩᠠ[1] | orhoda | 人参 | ||
长幼排行[1] | ||||
ᡩᡠᡳᠴᡳ | duici | 第四 | ||
ᡶᡳᠶᠠᠩᡤᡡ | fiyanggū | 费扬古 | 最小的 | |
颜色 | ||||
ᠨ᠋ᡳᠣᠸᠠᠩᡤᡳᠶᠠᠨ | niowanggiyan | 绿 | ||
ᠰᠠᡥᠠᠯᡳᠶᠠᠨ[1] | sahaliyan | 黑 | ||
种族[1] | ||||
ᠨ᠋ᡳᡴᠠᠨ | nikan | 尼堪 | 汉人 | |
ᠰᠣᠯᡥᠣ | solho | 朝鲜人 | ||
ᠣᠰᡝ[来源请求] | ose | 日本人 | ||
妖魔[1] | ||||
ᡳᠪᠠᡤᠠᠨ | ibagan | 怪兽 | ||
ᡥᡠᡨᡠ | hutu | 妖魔 | ||
ᠪᡠᡧᡠᡴᡠ | bušuku | 鬼魂 | ||
数字[1] | ||||
ᠨ᠋ᠠᡩᠠᠨᠵᡠ | nadanju | 那丹珠 | 70 | |
ᠵᠠᡴᡡᠨᠵᡠ | jakūnju | 札昆珠 | 80 | |
ᡠᠶᡠᠨᠵᡠ | uyunju | 乌云珠 | 90 | |
ᠮᡳᠩᡤᠠᠨ | minggan | 明安 | 1000 | |
轻贱[1] | ||||
ᠸᠠᡴᡧᠠᠨ | wakšan | 蟾蜍(癞蛤蟆) | ||
ᡤᡳᠣᡥᠣᡨᠣ | giohoto | 乞丐 | ||
ᠸᠠᠯᡩᠠ[来源请求] | walda | 惹人厌的 |
传统上满人受蒙古人影响,称名不道姓,正式名字中通常不包含姓氏。然而为了表示家族源流,传统上满人有哈拉和穆昆的概念。哈拉和穆昆都表示血缘集团,穆昆是哈拉之下的次级区分。
历史
早期满洲人单独使用名字,或将名字与头衔连用称呼,但不将姓氏和名字一齐称呼。例如在准噶尔之役中功勋显赫的满洲正白旗董鄂氏的费扬古,由于“费扬古(幼子)”是常见的名字,通常被称为"Fiyanggū be"(费扬古伯)。与汉人和欧洲人不同的是,满洲人的名字一般不与姓氏连用,只有少数例外(例如纳兰性德、完颜伟)。虽然有爱新觉罗·乌拉熙春等连姓带名称呼的例子,但都是现代的用法。需要指明自己的姓氏时,传统上满洲人一般用“Donggo hala-i Fiyanggū”(董鄂氏的费扬古)这样的说法。
有些兄弟间的名字在发音上是类似的。例如努尔哈赤(Nurhaci)、舒尔哈齐(Šurhaci)、穆尔哈齐(Murhaci)兄弟。再比如,某家族的兄弟名字为:Ulušun、Hūlušun、Ilušun、Delušun、Fulušun和Jalušun。
自清初以来,满族逐渐倾向于采用两字的汉语名(不包括姓氏),再将其音译为满语。例如乾隆帝的满文名字叫“Hung lii”,就是派生自其汉语名“弘历”。上层人物满文名字倾向于将两个音节分写为两个词,而平民倾向于两个音节连写成一个词[注 1]。
至乾隆时期,传统满族姓氏与汉族习俗结合,形成了随名姓。乾隆帝为避免这种汉化现象,曾特意下旨,要求大臣阿桂家子孙不得效法。在后宫中,他又将自己妃嫔的单字姓改为“某佳氏”,使其满化。
满族的男性名称多用阿,保等字后缀。
辛亥革命后,许多满人将传统上的满族姓氏改为汉姓,有一些是依据音节改为单字姓,另一些特殊的改姓是随名姓。现代满族人普遍使用汉名。
翻译
由于汉语资料中,满族人名音译并没有一定的标准,从他们的汉语音译重建原始满语拼写是有困难的。另一方面,同一个满语名字,有多种读音相去甚远的汉语翻译,如“Songgotu”一名,被翻译为松果托、松俄托、松古图、索额图等。即使是同一人物在官方文件仍无固定的汉语译名。现代研究者对傅恒之子福灵安进行的研究中,发现官方的满文、汉文档案中,福灵安的满文名字译为汉文时,书写者往往随意为之,产生了至少六种汉语译名。此类现象,在清代文献中是为常见[9]。另一种特殊情况是,在不清楚满文原文的状态下,两个满文译名因音节相近,被误认为来源于同一人。如努尔哈赤的两位妾室代因扎、塔因查被误认为同一人[10]:151。
在满人正式名字不包含姓氏的背景下,有时候一个满族名字音译为汉语后,第一个字常被误解为汉名的姓氏。比如,编写了游记《异域录》的满族官员图丽琛,常被误认为是汉人。
音节分界
由于汉语官话发音不符合传统的满语音节惯例,音译汉语的名字,如果多个音节连写,会有确定音节的边界的问题(每个音节分写则无此问题)。例如“广应”和“关庆”如果写成一个词,在满文中默认都会写作ᡤᡠᠸᠠᠨᡴᡳᠩ(Guwang-ing/Guwan-king)。针对这个问题,满文中可以将ng的部分和后续的i分开写(也可看作插入一个字母a),成为ᡤᡠᠸᠠᠩ᠇ᡳᠩ(Guwang'ing)[注 2]。在Unicode编码中为该音节分隔标记设置了码位:该标记称为“蒙古语锡伯语音节边界标记”(U+1807),用于锡伯文和满文[注 3],其形状与字母a的词中形相同[11]:536。
注释
来源
参考资料
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.