Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
一画胜千言(英语:A picture is worth a thousand words;直译:“一幅画值一千个单词”;也译:一画值千言、一图胜千言等)是一个英文成语,指的是一张静态的图片就可表达一个复杂的概念或者与一个主题相关的图片有时比起详细的解释,能够更有效的描述有关主题。
在1911年的报纸文章中,一画胜千言引用在记者苔丝·法兰德斯(Tess Flanders)的新闻和宣传[1]。1913年,一个类似的成语“一看胜千言”(英语:One look is worth a thousand words)出现在皮卡的报纸广告[2]。1918年在圣安东尼奥光学报纸广告使用早期精确的短语,指的是该国最伟大的编辑:
“ | 一画胜千言,圣安东尼奥灯的战争画报举例说明真相,在星期日从读者手中收到温暖的判断[3]。 | ” |
有人认为,这个短语的现代用法来自于弗雷德·巴纳德(Fred R.Banard)在贸易杂志“印刷油墨”中的一篇文章,使用在有轨电车的两侧[4]。1911年3月,在雪城广告男子俱乐部布里斯·班亚瑟(Brisbane Arthur)写道“使用图片,胜过千字”(英语:Use a picture. It's worth a thousand words.)。1921年12月8日,发表名为“一看胜千言”的广告。巴纳德的其他广告出现在1927年3月10日,名为“一画胜万言”(英语:One picture worth ten thousand words),有标注中国谚语。巴纳德引用的谚语说他称为中国谚语,让人们认真对待[5]。尽管如此,谚语普遍被归咎于孔子,和中文“百闻不如一见”(英语:Hearing something a hundred times isn't better than seeing it once)是同等的,如同艾伦·威尔逊·瓦茨的“一秀胜千言”(英语:One showing is worth a hundred sayings)[6]。在1966年出版一本关于工程设计的书,讨论说服和销售[7][8]。
尽管这成语流行在现代,早期的作家也表达了这种观点。例如,俄罗斯作家伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫写道:“这图画一目了然,在一本书中可能会分佈超过10页。”[9]也有说法是把这个概念的提出者归功于拿破仑·波拿巴,他说过“一幅好的素描比一场漫长的演讲好”(法语:Un bon croquis vaut mieux qu'un long discours)。虽然今天有时被翻译为“一画胜千言”,但这翻译出现并不早于英文原本一画胜千言的谚语用法[8]。
程序员和作者佛瑞德·布鲁克斯在人月神话发表了声明:“给我看流程图但不给我看表格,我还是会一头雾水;只要给我看表格,我通常不需要流程图就能看出是怎么回事。”计算机科学家约翰·麦卡锡也模仿这成语表达相反的观点:“正如中国人所说,一千零一言胜过一张图。”[10]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.