马来西亚汉语方言马来西亚汉语方言,或称马来西亚汉语分支、马来西亚汉语变体,即主要由马来西亚华人所使用的汉语方言,主要有福建话(閩南語泉漳片海外變體)、广东话(粵語海外變體)、客家话、潮州话(閩南語潮汕片)、福州话(閩東語)和海南话(多爲文昌片)等。這些漢語分支是在十七世紀到二十世纪初叶由中國本土華南移民因过番到南洋(东南亚的旧称)而带过去的语言。
汉语方言漢語變體,或稱漢語方言、漢語分支、漢語族語言、中國方言,是漢語的語言變體。中國大陸學界統稱此等變體為漢語方言。 汉语的發音常随地域而有差别,例如在官话区内(除江淮官话以及部分西南官話外),往往相距数百公里的居民也能勉强溝通;而在華南地区則有着“十里不同音”的说法。在書寫上,古代的文言文雖偶有流變,不
馬來西亞華語馬來西亞華語、華文、大馬中文(Malaysian Mandarin),是馬來西亞華人圈中普遍使用的一種含有當地特色的華語,使用人數約8百萬。雖然馬來西亞華語是以中國現代標準漢語為基準,但受到當地歷史、文化與社會環境等的影響,跟中國普通話有一定的差異,主要體現在日常口語及用詞上。此外,通俗和标准华语有
現代標準漢語漢語族語言或方言的統稱,例如馬來西亞報章會把港產片(粵語)、廈語片(閩南語)、國語片(北京官話)一概稱為「華語電影」;1960年代中葉後,馬來西亞開始把「華語」專指以北京語音為標準音、以北方官話為基礎的普通話,粵語和閩南語被排除出「華語」之列。馬來西亞
汉语汉语词汇和汉字也被一些受中华治世势力范围影响的周边国家借为使用,並形成漢字文化圈。 漢語圈的主要通用语是現代標準漢語,其以北京官話为基础。在许多语境中,所谓“汉语”实际上指现代标准汉语。 漢語有多種方言变体,如官话、贛語、闽语、粤语、客家语、吴语、湘语等。对于汉语