Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
《萤之光》(日语:蛍の光/ほたるのひかり Hotaru no Hikari)是改编自苏格兰民谣《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作词者是稻垣千颖。
此条目可参照日语维基百科相应条目来扩充。 (2020年12月12日) |
歌名《萤之光》,语出中国成语“囊萤映雪”(日语:蛍雪の功,けいせつのこう)。“囊萤”是指晋代车胤少时家贫,捕捉萤火虫照明读书的故事;“映雪”是指晋代孙康冬天利用雪的反光读书的故事;两则故事用以形容苦学不倦。
2006年(平成18年),文化厅和日本PTA全国协议会将其评选为“日本百首歌曲选”之一。[1]
明治14年(1881年)成为寻常小学校的唱歌教材,编入小学唱歌集初编中。[2]明治28年(1895年)日本领台后也成为台湾初等教育的唱歌教材。
1941年12月,大日本帝国对英美宣战,英美音乐在日本被禁,但《萤之光》被排除在禁令之外,因为它被日本化了,此外还有《庭之千草》等歌曲亦未被禁止。[3]
战后在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌词的爱国主义内容而不再教唱。战后在台湾则从萤之光,改为相同曲调、中文歌词的“骊歌”。
明治14年(1881年)刊载于〈小学唱歌集初编〉的歌词如下。
日文歌词 | 日语读法 | 中译可演唱版本(仅前二段) | |
---|---|---|---|
1 | 蛍の光、窓の雪、 書読む月日、重ねつゝ、 何時しか年も、すぎの戸を、 開けてぞ今朝は、別れ行く。 |
ほたるのひかり、まどのゆき、 ふみよむつきひ、かさねつゝ、 いつしかとしも、すぎのとを、 あけてぞけさは、わかれゆく。 |
夏月囊萤,微光书明 冬日寒窗映雪
饱览卷卷,日日月月 总感绵延不绝 光阴荏苒,不觉不知 恍悟白驹过隙 终至今日,将开杉门 去与同窗话别 |
2 | 止まるも行くも、限りとて、 互に思ふ、千万の、 心の端を、一言に、 幸くと許り、歌ふなり。 |
とまるもゆくも、かぎりとて、 かたみにおもふ、ちよろづの、 こゝろのはしを、ひとことに、 さきくとばかり、うたふなり。 |
天涯比邻,海内知己 一别劳燕分飞
彼此相惜,千万相思 不舍深情厚谊 百感交集,难以分释 我心化作此曲 且在今日,诸君共祈 只愿平安顺利 |
3 | 筑紫の極み、陸の奥、 海山遠く、隔つとも、 その真心は、隔て無く、 一つに尽くせ、国の為。 |
つくしのきわみ、みちのおく、 うみやまとほく、へだつとも、 そのまごころは、へだてなく、 ひとつにつくせ、くにのため。 | |
4 | 千島の奥も、沖繩も、 八洲の内の、護りなり、 至らん国に、勲しく、 努めよ我が兄、恙無く。 |
ちしまのおくも、おきなはも、 やしまのうちの、まもりなり。 いたらんくにに、いさおしく、 つとめよわがせ、つゝがなく。 |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.