美国各州名称词源

维基媒体列表条目 来自维基百科,自由的百科全书

美國各州名稱詞源

美国50个州份的名称源自不同的语言。当中24个州名来自美洲原住民语言:8个源自阿尔冈昆语、7个源自苏语系(其中1个经阿尔冈昆语之一的迈阿密-伊利诺伊语英语Miami-Illinois language转译)、3个源自易洛魁语、1个源自犹他-阿兹特克语、5个源自其他美国原住民语言。另有1个源于夏威夷语

Thumb
地图显示了各个州份名称的语源
橘红色:阿尔冈昆语、绿色:苏语系、浅橙色:易洛魁语、青色:犹他-阿兹特克语、紫色:其他美国原住民语言、粉红色:夏威夷语、浅蓝色:拉丁语、深蓝色:英语、芥黄色:西班牙语、桃红色:法语、灰色:不详/有争议

另外22个州份的名称源自各个欧洲语言:7个来自拉丁语(通常是英语人名的拉丁文转译)、5个来自英语、5个来自西班牙语(另外1个源自原住民语言但经西班牙语转译)、4个来自法语(当中1个经英语转译)。还有6个州名语源不详或尚有争议:亚利桑那州夏威夷州爱达荷州缅因州俄勒冈州罗得岛州,在下表中,这些州份将分别列出各种可能的来源语言或语意。

50个州份中有11个以人名命名以示纪念,当中7个以国王王后命名:北卡罗来纳州南卡罗来纳州弗吉尼亚州西弗吉尼亚州马里兰州路易斯安那州佐治亚州。只有华盛顿州是唯一一个以美国总统命名的州分。

州分名称

更多信息 州分名称, 词源历史 ...
州分名称 词源历史 语言 语源 词意及备注
亚拉巴马州
Alabama

Thumb
1742年
4月19日
乔克托语 albah amo “树丛清除者”[1]或“植物修剪者”,源自albah“(药用)植物”,以及amo“清除”。现代乔克托语的部落名称为Albaamu [2]
阿拉斯加州
Alaska

Thumb
1897年
12月2日
阿留申语
转为
俄罗斯语
alaxsxaq
转为
Аляска
“大陆”(字面意义为“海水运动所导往的方向”)[3]
亚利桑那州
Arizona

Thumb
1883年
2月1日
巴斯克语 aritz ona “良好的橡木”[4]
奥奥萨姆语英语O'odham language
转为
西班牙语
ali ṣona-g
转为
Arizonac[5]
“享用微小泉水”[6]
阿肯色州
Arkansas

Thumb
1796年
7月20日
坎萨语英语Kansa language
转为
迈阿密-伊利诺伊语英语Miami-Illinois language法语
akaansa 迈阿密人和伊利诺伊人称呼夸帕人英语Quapaw部族为kką:ze(参见本表堪萨斯州),“阿肯色”一词即借用自法语对kką:ze的转译[6][7][8][9]
加利福尼亚州
California

Thumb
1850年
5月22日
西班牙语 不详 可能起源于16世纪加西亚·奥多涅斯·德·蒙塔尔沃英语García Ordóñez de Montalvo的小说《埃斯普兰迪安的冒险》(Las sergas de Esplandián)中,虚构的、卡拉菲亚女皇英语Queen Calafia所统治的加利福尼亚岛[10]
科罗拉多州
Colorado

Thumb
1743年 西班牙语 科罗拉多河 “泛红”[11],此词本指科罗拉多河[12]
康涅狄格州
Connecticut

Thumb
1675年
4月15日
东阿尔冈昆语英语Eastern Algonquian languages quinnitukqut 来自南新英格兰地区(可能是莫希肯)的部分东阿尔冈昆语,意即“在感潮长河之上”,当中所指就是康涅狄格河[13][14]这个名称反映了古东阿尔冈昆语英语Eastern Algonquian languageskwən-意为长,-əhtəkw指感潮河流,-ənk为表示位置的后缀)[15]
特拉华州
Delaware

Thumb
1680年
1月31日
法语
转为
英语
de la Warr 特拉华河命名,而特拉华河则以第三代特拉华男爵托马斯·韦斯特英语Thomas West, 3rd Baron De La Warr(其本身的头衔可能源自诺曼语de la guerrede la werre,意即“战争的”)命名[16],他是弗吉尼亚州詹姆斯镇的首任总督[17]
佛罗里达州
Florida

Thumb
1819年
12月28日
西班牙语 (pascua) florida “多花的(复活节)”[18],西班牙人于复活节期间发现此地,而西班牙语中pascua同时可指复活节和圣诞节节期,故加上florida(指复活节时繁花盛开)以识别[19]
佐治亚州
Georgia

Thumb
1674年
10月3日
拉丁语
转为
英语
(最终来自希腊语
Georgos 英国国王乔治二世命名,“乔治亚”(Georgia)是“乔治”(George)在拉丁语中的女性形式。[20][21]另亦指圣乔治,他的名字在希腊语中意思为“丈夫”或“农夫”(ge指“土地”、ergon指“工作”)[22]
夏威夷州
Hawaii

Thumb
1879年
12月29日
夏威夷语 Hawaiʻi 来自波利尼西亚人传说中的“夏威基英语HawaikiHawaiki)”,意即家乡之地。[23] 夏威基被认为属众神之地[24]
以传说中夏威夷群岛的发现者Hawaiʻiloa英语Hawaiiloa命名[25]
爱达荷州
Idaho

Thumb
1864年
6月6日
英语 I-dah-hoe 可能是美国物理学家、勘探家及游说家乔治·M·威宁英语George M. Willing为了开玩笑而捏造出来的,他宣称这名字来自一种美国原住民语言,意为“山脉的宝石”。[26]科罗拉多州沿用其现有名称之前,曾打算用“爱达荷”来当州名,而这名字在那里亦很受欢迎(在科罗拉多州甚至有一个叫爱达荷泉Idaho Springs)的小镇)。最后科罗拉多州改用现名,而“爱达荷”则用于本州[27]
平原阿帕切语 ídaahę́ 可能来自平原阿帕奇族词语“敌人”(ídaahę́),指的是另一印第安部族科曼切族[28]
伊利诺伊州
Illinois

Thumb
1793年
3月24日
阿尔冈昆语
转为
法语
ilenweewa 来自一种阿尔冈昆语(或许是迈阿密-伊利诺伊语英语Miami-Illinois language)此词语的法语转译,该词字面意思是“他/她平常地说话”(参考迈阿密-伊利诺伊语ilenweewa [29]奥杰布瓦语中的古渥太华语ilinoüek [30]古阿尔冈昆语英语Proto-Algonquian language*elen-指“平常”、“普通”、-we·指“说话”)[31],指的是伊利诺伊联盟Illiniwek[30]
印第安纳州
Indiana

Thumb
1794年
12月2日
拉丁语
(最终来自梵语
印第安人之地”[32]。“印第安”(Indian)与“印度”(India)二词同样来源自梵语中的“印度河”(sindhu印地语सिन्धु[33]
艾奥瓦州
Iowa

Thumb
1818年
8月31日
达科他语英语Dakota language
转为
法语
ayúxba/ayuxwe'
转为
Aiouez
来自法语Aiouez,并以艾奥瓦部族英语Iowa tribe命名。此后便似乎无进一步语源可溯[34][35],但也有观点认为其意思是“困倦的人”[36]
堪萨斯州
Kansas

Thumb
1832年
5月12日
肯萨语英语Kansa language
转为
法语
kką:ze
转为
Cansez[37]
堪萨斯河命名[38][39],而堪萨斯河本身则以肯萨族英语Kaw (tribe)命名[7]。这名字似乎与“风”的概念有关联[40]
肯塔基州
Kentucky

Thumb
1728年
4月28日
易洛魁语 本指肯塔基河。虽然部分意见认为语源不详[41][42],但多数人认同有“草地(上)”或“草原(上)”的含意[43][44],(参考莫霍克语kenhtà:ke塞内卡语gëdá' geh (音位 /kẽtaʔkeh/)“在原野”。)[45]
路易斯安那州
Louisiana

Thumb
1787年
7月18日
法语
(最终来自古法兰克语
Louisiane 法国国王路易十四命名[46]。“路易”(Louis)这个名字来自古法兰克语hluda(意指“被听闻、有名”,比较loud,响亮)和wiga(意指“战争”)[47]
缅因州
Maine

Thumb
1729年
10月13日
英语 main “缅因”一名其中一个流行的传统语源学说是来自“大陆”(mainland)一词,与海岸外面的海岛相对[48]
法语 源于法国传统省份曼恩省[49]
英语 较近期的看法是来自一条英国村落布洛德缅因英语Broadmayne,这条村落是缅因州的开拓者(尽管他本人从未踏足新大陆费迪南多·乔治爵士英语Sir Ferdinand Gorges的家族产业[27][50]
马里兰州
Maryland

Thumb
1691年
1月18日
英语
(最终来自希伯来语
Miryam 来源自英国国王查理一世的王后亨利埃塔·玛丽亚Henrietta Maria[51];而“玛丽”(Mary)一名本身来自希伯来语,意指“苦涩”或“叛逆”,也可能来自埃及语,意指“挚爱”或“爱情”[52]
马萨诸塞州
Massachusetts

Thumb
1665年
6月4日
阿尔冈昆语 Massachusett一词的众数,意指“靠近大的小山脉”或“在大山丘处”,指的应该是位于米尔顿坎顿交界的大蓝山英语Great Blue Hill[53]
(比较纳拉冈塞特语英语Narragansett language中的名称Massachusêuck [53]
密歇根州
Michigan

Thumb
1811年
10月28日
奥杰布瓦语
转为
法语
mishigami “大水”或“大湖”[54][55](在古阿尔冈昆语中拼作meshi-gami[56]
明尼苏达州
Minnesota

Thumb
1821年
4月21日
达科他语英语Dakota language
(苏语的一支)
mnisota “混浊的水”,指明尼苏达河[14][57]
密西西比州
Mississippi

Thumb
1800年
3月9日
奥杰布瓦语
转为
法语
misi-ziibi “大河”,指密西西比河[54][58]
密苏里州
Missouri

Thumb
1805年
9月7日
伊利诺伊语英语Miami-Illinois language mihsoori “独木舟”。对于伊利诺伊族来说,密苏里族英语Missouri tribe最显著的特征就是他们的独木舟,更称他们为wimihsoorita,意即“有木船(独木舟)的人”[59]
蒙大拿州
Montana

Thumb
1860年
11月1日
西班牙语 montaña “山”[60]
内布拉斯加州
Nebraska

Thumb
1847年
6月22日
奇维雷语英语Chiwere language ñįbraske “平缓的水”,指帕勒特河(以往被称为“内布拉斯加河”),河流位处平原,经常泛滥淹没附近的地方,故有此名[61]
内华达州
Nevada

Thumb
1845年
2月9日
西班牙语 “被雪覆盖的”[62],指内华达山脉(字面意思为“被雪覆盖的山”)。
新罕布什尔州
New Hampshire

Thumb
1692年
8月27日
英语 英格兰汉普郡命名[63]
新泽西州
New Jersey

Thumb
1669年
4月2日
法语
(最终来自古诺尔斯语
来自海峡群岛中最大的岛泽西岛[64],亦即新泽西两位开拓者之一的乔治·卡特里特英语George Carteret从男爵的出生地[64]。新泽西州建立时另有一名字“新凯萨里亚”(New Caeserea),因为有说泽西岛的古罗马名为“凯萨里亚”(Caesarea[65][66]。 “泽西”(Jersey) 本身可能来自古诺尔斯语名字 Geirrs ey ,意为“杰尔(Geirr)的岛”[67]
新墨西哥州
New Mexico

Thumb
1859年
11月1日
纳瓦特尔语
转为
西班牙语
Mēxihco
转为
Nuevo México
西班牙语Nuevo México借译[68]。“墨西哥”(Mexico)来源自纳瓦特尔语中的Mēxihca错误:{{IPA}}:无法辨识语言标签 meːˈʃiʔko),意指建立特诺奇提特兰城的阿兹特克人[69][70]。字面意义不详,不少可能的解释被提出,例如说此名字来自阿兹特克神话中的月亮、黑夜与农民之神Mextli[71],又或解作“月亮的肚脐”[72]
纽约州
New York

Thumb
1680年
10月15日
英语 由当时的英国国王查理二世以他的胞弟—当时的约克公爵Duke of York)命名[73],约克公爵后来承继他的哥哥王位,是为詹姆斯二世。“约克”(York)一名来源自拉丁名Eboracum (经古英语Eoforwic 再转为古诺尔斯语Jórvík), 明显地借用自布立吞亚支凯尔特语中的*eborakon,意思可能是“杉树房屋”[74]
北卡罗来纳州
North Carolina

Thumb
1686年
6月30日
拉丁语
转为
英语
(最终来自古法兰克语
Carolus
转为
Carolana
来自英国国王查理一世[75]。“查理”(Charles)一名来自古法兰克语karl ,意指“(男)人、丈夫”[76]
北达科他州
North Dakota

Thumb
1867年
11月2日
苏语系 dakhóta “同盟”或“朋友”[61],命名自达科他族[77]
俄亥俄州
Ohio

Thumb
1785年
4月19日
塞内卡语
转为
法语
ohi:yo’ [78] “大溪”[43],本为俄亥俄阿里盖尼两河的名字[79]。由于法语误译[29],常被误为“美丽的河”[80]
俄克拉荷马州
Oklahoma

Thumb
1842年
9月5日
乔克托语 okla + homa 大略可译为“印第安之地”。在乔克托语里,okla 指“人”、“部落”或“民族”,而homa 指“红色”,即“红(皮肤)的人”[14][81]
俄勒冈州
Oregon

Thumb
1860年
7月20日
康涅狄格皮钦语阿尔冈昆语 wauregan “美丽的”[82][83]。由罗伯特·罗杰斯英语Robert Rogers (soldier)少校向乔治三世请求时首先提及[84]
宾夕法尼亚州
Pennsylvania

Thumb
1650年
3月8日
威尔士语
拉丁语
[Penn] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助 + [silvania] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助 “佩恩的树林”,以英国海军上将威廉·佩恩英语William Penn (Royal Navy officer)[85]命名。“佩恩”(Penn)来自威尔士语[Pennaeth] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助 ,意指“头”[86]
罗得岛州
Rhode Island

Thumb
1680年
2月3日
荷兰语 roodt eylandt “红色的岛”,指的是艾奎奈克岛[87]。现代荷兰语的拼写方式为rood eiland
希腊语 ῾Ρόδος 彷自爱琴海上的罗得岛[87]
南卡罗来纳州
South Carolina

Thumb
1687年
11月12日
拉丁语
转为
英语
(最终来自古法兰克语
Carolus
转为
Carolana
来自英国国王查理一世[88]。见“北卡罗来纳州”。
南达科他州
South Dakota

Thumb
1867年
11月2日
苏语系 dakhóta “同盟”或“朋友”。见“北达科他州”。
田纳西州
Tennessee

Thumb
5月24日 切罗基语 ᏔᎾᏏ
tanasi
田纳斯英语Tanasi切罗基语拼法:ᏔᎾᏏ)是切罗基人一条村落的名字[89],语意不详[90]
得克萨斯州
Texas

Thumb
1827年
6月30日
卡度语英语Caddo language
转为
西班牙
táyshaʔ
转为
Tejas
“朋友”[91],卡度人对整个卡度族群的称呼(与敌对部族相对)。这个称呼被借用至西班牙语成为texa(其众数形式为texas),以指代卡度族群英语Caddo Nation[92]
犹他州
Utah

Thumb
1877年
12月20日
西阿帕切语英语Western Apache language
转为
西班牙语
yúdah
转为
yuta
犹特人被西班牙人称为yuta,此字可能借用自西阿帕切语英语Western Apache languageyúdah ,意指“高”[93]
佛蒙特州
Vermont

Thumb
1721年
9月27日
法语 vert + mont “绿色的炮座”或“绿色的山”; 法语中vert 是“绿色”的意思,而mont 则是“座骑”、“炮座”或“山”的意思[94]
弗吉尼亚州
Virginia

Thumb
1652年
3月21日
拉丁语 “童贞(女王)之国”,以终身未嫁、被称为“童贞女王”的英格兰爱尔兰女王伊丽莎白一世命名[95]
华盛顿州
Washington

Thumb
1872年
2月22日
英语 乔治·华盛顿命名[96]
西弗吉尼亚州
West Virginia

Thumb
1831年
9月1日
拉丁语 包含弗吉尼亚州西面、被山脉隔绝了的各个郡,这些郡以往属弗吉尼亚州一部分,南北战争时期由后者分裂出来,独立成州。见“弗吉尼亚州”。
威斯康星州
Wisconsin

Thumb
1822年
2月5日
迈阿密-伊利诺伊语英语Miami-Illinois language
转为
法语
Wishkonsing [97] 可能源自迈阿密-伊利诺伊语英语Miami-Illinois languageMeskonsing 一词,意指“它(威斯康星河)躺于红色(的泥土)” [98][99]。也可能来自奥杰布瓦语miskwasiniing一词,意指“红石之地”[54]。转至法语时,原本的拼法为Mescousing ,后来因讹误辗转变成Ouisconsin[98]
怀俄明州
Wyoming

Thumb
1877年
8月14日
特拉华语英语Delaware languages xwé:wamənk “位于大而平坦的河”,宾夕法尼亚州怀俄明谷英语Wyoming Valley的名字向西移殖至此,成为州名[100]
关闭

参考文献

引用书目

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.