美国各州名称词源
维基媒体列表条目 来自维基百科,自由的百科全书
美国50个州份的名称源自不同的语言。当中24个州名来自美洲原住民语言:8个源自阿尔冈昆语、7个源自苏语系(其中1个经阿尔冈昆语之一的迈阿密-伊利诺伊语转译)、3个源自易洛魁语、1个源自犹他-阿兹特克语、5个源自其他美国原住民语言。另有1个源于夏威夷语。

橘红色:阿尔冈昆语、绿色:苏语系、浅橙色:易洛魁语、青色:犹他-阿兹特克语、紫色:其他美国原住民语言、粉红色:夏威夷语、浅蓝色:拉丁语、深蓝色:英语、芥黄色:西班牙语、桃红色:法语、灰色:不详/有争议
另外22个州份的名称源自各个欧洲语言:7个来自拉丁语(通常是英语人名的拉丁文转译)、5个来自英语、5个来自西班牙语(另外1个源自原住民语言但经西班牙语转译)、4个来自法语(当中1个经英语转译)。还有6个州名语源不详或尚有争议:亚利桑那州、夏威夷州、爱达荷州、缅因州、俄勒冈州和罗得岛州,在下表中,这些州份将分别列出各种可能的来源语言或语意。
50个州份中有11个以人名命名以示纪念,当中7个以国王或王后命名:北卡罗来纳州、南卡罗来纳州、弗吉尼亚州、西弗吉尼亚州、马里兰州、路易斯安那州和佐治亚州。只有华盛顿州是唯一一个以美国总统命名的州分。
州分名称
州分名称 | 词源历史 | 语言 | 语源 | 词意及备注 |
---|---|---|---|---|
亚拉巴马州 Alabama ![]() |
1742年 4月19日 |
乔克托语 | albah amo | “树丛清除者”[1]或“植物修剪者”,源自albah“(药用)植物”,以及amo“清除”。现代乔克托语的部落名称为Albaamu [2]。 |
阿拉斯加州 Alaska ![]() |
1897年 12月2日 |
阿留申语 转为 俄罗斯语 |
alaxsxaq 转为 Аляска |
“大陆”(字面意义为“海水运动所导往的方向”)[3]。 |
亚利桑那州 Arizona ![]() |
1883年 2月1日 |
巴斯克语 | aritz ona | “良好的橡木”[4]。 |
奥奥萨姆语 转为 西班牙语 |
ali ṣona-g 转为 Arizonac[5] |
“享用微小泉水”[6]。 | ||
阿肯色州 Arkansas ![]() |
1796年 7月20日 |
坎萨语 转为 迈阿密-伊利诺伊语和法语 |
akaansa | 迈阿密人和伊利诺伊人称呼夸帕人部族为kką:ze(参见本表堪萨斯州),“阿肯色”一词即借用自法语对kką:ze的转译[6][7][8][9]。 |
加利福尼亚州 California ![]() |
1850年 5月22日 |
西班牙语 | 不详 | 可能起源于16世纪加西亚·奥多涅斯·德·蒙塔尔沃的小说《埃斯普兰迪安的冒险》(Las sergas de Esplandián)中,虚构的、卡拉菲亚女皇所统治的加利福尼亚岛[10]。 |
科罗拉多州 Colorado ![]() |
1743年 | 西班牙语 | 科罗拉多河 | “泛红”[11],此词本指科罗拉多河[12] |
康涅狄格州 Connecticut ![]() |
1675年 4月15日 |
东阿尔冈昆语 | quinnitukqut | 来自南新英格兰地区(可能是莫希肯)的部分东阿尔冈昆语,意即“在感潮长河之上”,当中所指就是康涅狄格河。[13][14]这个名称反映了古东阿尔冈昆语:kwən-意为长,-əhtəkw指感潮河流,-ənk为表示位置的后缀)[15]。 |
特拉华州 Delaware ![]() |
1680年 1月31日 |
法语 转为 英语 |
de la Warr | 以特拉华河命名,而特拉华河则以第三代特拉华男爵托马斯·韦斯特(其本身的头衔可能源自诺曼语de la guerre或de la werre,意即“战争的”)命名[16],他是弗吉尼亚州詹姆斯镇的首任总督[17]。 |
佛罗里达州 Florida ![]() |
1819年 12月28日 |
西班牙语 | (pascua) florida | “多花的(复活节)”[18],西班牙人于复活节期间发现此地,而西班牙语中pascua同时可指复活节和圣诞节节期,故加上florida(指复活节时繁花盛开)以识别[19]。 |
佐治亚州 Georgia ![]() |
1674年 10月3日 |
拉丁语 转为 英语 (最终来自希腊语) |
Georgos | 以英国国王乔治二世命名,“乔治亚”(Georgia)是“乔治”(George)在拉丁语中的女性形式。[20][21]另亦指圣乔治,他的名字在希腊语中意思为“丈夫”或“农夫”(ge指“土地”、ergon指“工作”)[22]。 |
夏威夷州 Hawaii ![]() |
1879年 12月29日 |
夏威夷语 | Hawaiʻi | 来自波利尼西亚人传说中的“夏威基(Hawaiki)”,意即家乡之地。[23] 夏威基被认为属众神之地[24]。 |
以传说中夏威夷群岛的发现者Hawaiʻiloa命名[25]。 | ||||
爱达荷州 Idaho ![]() |
1864年 6月6日 |
英语 | I-dah-hoe | 可能是美国物理学家、勘探家及游说家乔治·M·威宁为了开玩笑而捏造出来的,他宣称这名字来自一种美国原住民语言,意为“山脉的宝石”。[26]科罗拉多州沿用其现有名称之前,曾打算用“爱达荷”来当州名,而这名字在那里亦很受欢迎(在科罗拉多州甚至有一个叫爱达荷泉(Idaho Springs)的小镇)。最后科罗拉多州改用现名,而“爱达荷”则用于本州[27]。 |
平原阿帕切语 | ídaahę́ | 可能来自平原阿帕奇族词语“敌人”(ídaahę́),指的是另一印第安部族科曼切族[28]。 | ||
伊利诺伊州 Illinois ![]() |
1793年 3月24日 |
阿尔冈昆语 转为 法语 |
ilenweewa | 来自一种阿尔冈昆语(或许是迈阿密-伊利诺伊语)此词语的法语转译,该词字面意思是“他/她平常地说话”(参考迈阿密-伊利诺伊语ilenweewa [29],奥杰布瓦语中的古渥太华语ilinoüek [30],古阿尔冈昆语*elen-指“平常”、“普通”、-we·指“说话”)[31],指的是伊利诺伊联盟(Illiniwek)[30]。 |
印第安纳州 Indiana ![]() |
1794年 12月2日 |
拉丁语 (最终来自梵语) |
“印第安人之地”[32]。“印第安”(Indian)与“印度”(India)二词同样来源自梵语中的“印度河”(sindhu,印地语:सिन्धु)[33]。 | |
艾奥瓦州 Iowa ![]() |
1818年 8月31日 |
达科他语 转为 法语 |
ayúxba/ayuxwe' 转为 Aiouez |
来自法语Aiouez,并以艾奥瓦部族命名。此后便似乎无进一步语源可溯[34][35],但也有观点认为其意思是“困倦的人”[36]。 |
堪萨斯州 Kansas ![]() |
1832年 5月12日 |
肯萨语 转为 法语 |
kką:ze 转为 Cansez[37] |
以堪萨斯河命名[38][39],而堪萨斯河本身则以肯萨族命名[7]。这名字似乎与“风”的概念有关联[40]。 |
肯塔基州 Kentucky ![]() |
1728年 4月28日 |
易洛魁语 | 本指肯塔基河。虽然部分意见认为语源不详[41][42],但多数人认同有“草地(上)”或“草原(上)”的含意[43][44],(参考莫霍克语kenhtà:ke、塞内卡语gëdá' geh (音位 /kẽtaʔkeh/)“在原野”。)[45] | |
路易斯安那州 Louisiana ![]() |
1787年 7月18日 |
法语 (最终来自古法兰克语) |
Louisiane | 以法国国王路易十四命名[46]。“路易”(Louis)这个名字来自古法兰克语的hluda(意指“被听闻、有名”,比较loud,响亮)和wiga(意指“战争”)[47]。 |
缅因州 Maine ![]() |
1729年 10月13日 |
英语 | main | “缅因”一名其中一个流行的传统语源学说是来自“大陆”(mainland)一词,与海岸外面的海岛相对[48]。 |
法语 | 源于法国传统省份曼恩省[49]。 | |||
英语 | 较近期的看法是来自一条英国村落布洛德缅因,这条村落是缅因州的开拓者(尽管他本人从未踏足新大陆)费迪南多·乔治爵士的家族产业[27][50]。 | |||
马里兰州 Maryland ![]() |
1691年 1月18日 |
英语 (最终来自希伯来语) |
Miryam | 来源自英国国王查理一世的王后亨利埃塔·玛丽亚(Henrietta Maria)[51];而“玛丽”(Mary)一名本身来自希伯来语,意指“苦涩”或“叛逆”,也可能来自埃及语,意指“挚爱”或“爱情”[52]。 |
马萨诸塞州 Massachusetts ![]() |
1665年 6月4日 |
阿尔冈昆语 | Massachusett一词的众数,意指“靠近大的小山脉”或“在大山丘处”,指的应该是位于米尔顿和坎顿交界的大蓝山[53]。 (比较纳拉冈塞特语中的名称Massachusêuck [53]) | |
密歇根州 Michigan ![]() |
1811年 10月28日 |
奥杰布瓦语 转为 法语 |
mishigami | “大水”或“大湖”[54][55](在古阿尔冈昆语中拼作meshi-gami)[56]。 |
明尼苏达州 Minnesota ![]() |
1821年 4月21日 |
达科他语 (苏语的一支) |
mnisota | “混浊的水”,指明尼苏达河[14][57]。 |
密西西比州 Mississippi ![]() |
1800年 3月9日 |
奥杰布瓦语 转为 法语 |
misi-ziibi | “大河”,指密西西比河[54][58]。 |
密苏里州 Missouri ![]() |
1805年 9月7日 |
伊利诺伊语 | mihsoori | “独木舟”。对于伊利诺伊族来说,密苏里族最显著的特征就是他们的独木舟,更称他们为wimihsoorita,意即“有木船(独木舟)的人”[59]。 |
蒙大拿州 Montana ![]() |
1860年 11月1日 |
西班牙语 | montaña | “山”[60]。 |
内布拉斯加州 Nebraska ![]() |
1847年 6月22日 |
奇维雷语 | ñįbraske | “平缓的水”,指帕勒特河(以往被称为“内布拉斯加河”),河流位处平原,经常泛滥淹没附近的地方,故有此名[61]。 |
内华达州 Nevada ![]() |
1845年 2月9日 |
西班牙语 | “被雪覆盖的”[62],指内华达山脉(字面意思为“被雪覆盖的山”)。 | |
新罕布什尔州 New Hampshire ![]() |
1692年 8月27日 |
英语 | 以英格兰的汉普郡命名[63]。 | |
新泽西州 New Jersey ![]() |
1669年 4月2日 |
法语 (最终来自古诺尔斯语) |
来自海峡群岛中最大的岛泽西岛[64],亦即新泽西两位开拓者之一的乔治·卡特里特从男爵的出生地[64]。新泽西州建立时另有一名字“新凯萨里亚”(New Caeserea),因为有说泽西岛的古罗马名为“凯萨里亚”(Caesarea)[65][66]。 “泽西”(Jersey) 本身可能来自古诺尔斯语名字 Geirrs ey ,意为“杰尔(Geirr)的岛”[67]。 | |
新墨西哥州 New Mexico ![]() |
1859年 11月1日 |
纳瓦特尔语 转为 西班牙语 |
Mēxihco 转为 Nuevo México |
西班牙语Nuevo México的借译[68]。“墨西哥”(Mexico)来源自纳瓦特尔语中的Mēxihca(错误:{{IPA}}:无法辨识语言标签 meːˈʃiʔko),意指建立特诺奇提特兰城的阿兹特克人[69][70]。字面意义不详,不少可能的解释被提出,例如说此名字来自阿兹特克神话中的月亮、黑夜与农民之神Mextli[71],又或解作“月亮的肚脐”[72]。 |
纽约州 New York ![]() |
1680年 10月15日 |
英语 | 由当时的英国国王查理二世以他的胞弟—当时的约克公爵(Duke of York)命名[73],约克公爵后来承继他的哥哥王位,是为詹姆斯二世。“约克”(York)一名来源自拉丁名Eboracum (经古英语Eoforwic 再转为古诺尔斯语Jórvík), 明显地借用自布立吞亚支凯尔特语中的*eborakon,意思可能是“杉树房屋”[74]。 | |
北卡罗来纳州 North Carolina ![]() |
1686年 6月30日 |
拉丁语 转为 英语 (最终来自古法兰克语) |
Carolus 转为 Carolana |
来自英国国王查理一世[75]。“查理”(Charles)一名来自古法兰克语karl ,意指“(男)人、丈夫”[76]。 |
北达科他州 North Dakota ![]() |
1867年 11月2日 |
苏语系 | dakhóta | “同盟”或“朋友”[61],命名自达科他族[77]。 |
俄亥俄州 Ohio ![]() |
1785年 4月19日 |
塞内卡语 转为 法语 |
ohi:yo’ [78] | “大溪”[43],本为俄亥俄及阿里盖尼两河的名字[79]。由于法语误译[29],常被误为“美丽的河”[80]。 |
俄克拉荷马州 Oklahoma ![]() |
1842年 9月5日 |
乔克托语 | okla + homa | 大略可译为“印第安之地”。在乔克托语里,okla 指“人”、“部落”或“民族”,而homa 指“红色”,即“红(皮肤)的人”[14][81]。 |
俄勒冈州 Oregon ![]() |
1860年 7月20日 |
康涅狄格皮钦语阿尔冈昆语 | wauregan | “美丽的”[82][83]。由罗伯特·罗杰斯少校向乔治三世请求时首先提及[84]。 |
宾夕法尼亚州 Pennsylvania ![]() |
1650年 3月8日 |
威尔士语 及拉丁语 |
[Penn] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助) + [silvania] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助) | “佩恩的树林”,以英国海军上将威廉·佩恩[85]命名。“佩恩”(Penn)来自威尔士语[Pennaeth] 错误:{{Lang}}:无法辨识代码 we(帮助) ,意指“头”[86]。 |
罗得岛州 Rhode Island ![]() |
1680年 2月3日 |
荷兰语 | roodt eylandt | “红色的岛”,指的是艾奎奈克岛[87]。现代荷兰语的拼写方式为rood eiland。 |
希腊语 | ῾Ρόδος | 彷自爱琴海上的罗得岛[87]。 | ||
南卡罗来纳州 South Carolina ![]() |
1687年 11月12日 |
拉丁语 转为 英语 (最终来自古法兰克语) |
Carolus 转为 Carolana |
来自英国国王查理一世[88]。见“北卡罗来纳州”。 |
南达科他州 South Dakota ![]() |
1867年 11月2日 |
苏语系 | dakhóta | “同盟”或“朋友”。见“北达科他州”。 |
田纳西州 Tennessee ![]() |
5月24日 | 切罗基语 | ᏔᎾᏏ (tanasi ) |
田纳斯(切罗基语拼法:ᏔᎾᏏ)是切罗基人一条村落的名字[89],语意不详[90]。 |
得克萨斯州 Texas ![]() |
1827年 6月30日 |
卡度语 转为 西班牙 |
táyshaʔ 转为 Tejas |
“朋友”[91],卡度人对整个卡度族群的称呼(与敌对部族相对)。这个称呼被借用至西班牙语成为texa(其众数形式为texas),以指代卡度族群[92]。 |
犹他州 Utah ![]() |
1877年 12月20日 |
西阿帕切语 转为 西班牙语 |
yúdah 转为 yuta |
犹特人被西班牙人称为yuta,此字可能借用自西阿帕切语的yúdah ,意指“高”[93]。 |
佛蒙特州 Vermont ![]() |
1721年 9月27日 |
法语 | vert + mont | “绿色的炮座”或“绿色的山”; 法语中vert 是“绿色”的意思,而mont 则是“座骑”、“炮座”或“山”的意思[94]。 |
弗吉尼亚州 Virginia ![]() |
1652年 3月21日 |
拉丁语 | “童贞(女王)之国”,以终身未嫁、被称为“童贞女王”的英格兰和爱尔兰女王伊丽莎白一世命名[95]。 | |
华盛顿州 Washington ![]() |
1872年 2月22日 |
英语 | 以乔治·华盛顿命名[96]。 | |
西弗吉尼亚州 West Virginia ![]() |
1831年 9月1日 |
拉丁语 | 包含弗吉尼亚州西面、被山脉隔绝了的各个郡,这些郡以往属弗吉尼亚州一部分,南北战争时期由后者分裂出来,独立成州。见“弗吉尼亚州”。 | |
威斯康星州 Wisconsin ![]() |
1822年 2月5日 |
迈阿密-伊利诺伊语 转为 法语 |
Wishkonsing [97] | 可能源自迈阿密-伊利诺伊语Meskonsing 一词,意指“它(威斯康星河)躺于红色(的泥土)” [98][99]。也可能来自奥杰布瓦语miskwasiniing一词,意指“红石之地”[54]。转至法语时,原本的拼法为Mescousing ,后来因讹误辗转变成Ouisconsin[98]。 |
怀俄明州 Wyoming ![]() |
1877年 8月14日 |
特拉华语 | xwé:wamənk | “位于大而平坦的河”,宾夕法尼亚州怀俄明谷的名字向西移殖至此,成为州名[100]。 |
参考文献
引用书目
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.