Loading AI tools
義大利神父羅德信作品,原書出版於1968年,大量描繪1950至1960年代間澎湖的庶民生活百態 来自维基百科,自由的百科全书
《澎湖:风和沙之岛》(意大利语:Pescadores: isole del vento e della sabbia),作者为天主教灵医会意大利籍神父罗德信(意大利语:Fr. Antonio Crotti,1915-1987)[1],在1953年间前往台湾海峡中的澎湖岛上传教,期间创建当地的天主教会,驻留多年,罗德信神父遂将澎湖生活期间的所见所闻撰写成本书,并于1968年在意大利出版;中译本则于2019年由澎湖县政府文化局发行。[2][3]
作者罗德信神父在1915年出生于意大利的圣玛丁诺(San Martino in Riparotta),18岁进入天主教医灵会,于25岁晋铎为神父。第二次世界大战(1939-1945年)期间,罗德信因具备历史学背景,曾被派往罗马进行圣嘉民传记的撰写工作。1946年,罗德信赴往中国云南省宣教六年,并医治当地的痳疯病患。1950年至1952年两年期间,罗德信神父和其他医灵会会士不幸遭到群众批斗、扔石头、甩耳光等暴力相向,甚至送入法庭审判并被拘禁,直到1952年才获得共产党委员发放的香港通行证,准允出境。[3]
1952年,罗德信离开香港后来到台湾,虽然在中国的传教事业受挫,但他依然秉持乐观的态度,自告奋勇为灵医会寻找一个“未开发”的地区。来台湾一个月后,他专程从台南搭飞机到澎湖,亲自考察民情,停留三日才返回台湾,在回复上级的报告中写着:“那里风很大、沙很多,但也充满了希望。”[3]1953年,罗德信正式展开在澎湖传播福音的生涯,总计18年。[1]
罗德信1968年出版此书时,署名是“Koshenfu”,原意为“柯神父”。他最初在云南宣教时采用的中文姓氏为柯,乃由于柯姓与他本姓“柯罗奇(Crotti)”的第一个音节接近的缘故。不过1952年来到台湾之后,他担心继续使用“柯神父”会连累过去认识的朋友,才将他的中文姓名改成“罗德信”。[3]:10
〈前言〉部分由灵医会会士 Giovanni Artieri 所述,在前言中提及1952年之时,罗德信才刚从中国逃出,两人于香港九龙地区的饭店会晤的回忆,当时罗德信的言语充斥对未来何去何从的迷惘。不久之后,便听闻罗德信前往他口中“远东最遥远最穷困”的地方、也就是澎湖群岛(Pescadores)传教。[3]:14-23
1953年左右的澎湖岛上约有12万人,其中约八成居民都从事渔业。当地缺少树木、河流和各种植被,弥漫焦土荒芜的氛围,Giovanni Artieri 曾形容1961年的澎湖是“地球上最奇怪,最荒凉的地方之一,它们属于不可预测的地理景观”。每年冬季(10月至隔年3月)全岛便被强烈的东北季风垄罩,淡水缺乏问题始终困扰著居民,由于土地干旱多沙,农产仅限花生、高粱、番薯等作物,生活环境非常恶劣,导致澎湖人口外移状况十分普遍,假使这群人没有移民到台湾本岛,那么今日澎湖约莫有五十万的人口;根据罗德信补述,至少有二十五万的澎湖人移居高雄,占了当时高雄全人口的三分之一。[3]:26-44
这部分描述澎湖各种庶民风情,从兴建码头,到逛市场和中医把脉。甚至亲自体验抓龙(按摩),还真解决他筋骨宿疾。1957年11月15日光盛轮二号沉船事件的纪录。[4]在1960年代湖西乡沙港村还有“猎捕海豚”活动,每年二月和七月举行,罗德信记录一场在1965年2月的猎捕行动,总计有200只海豚被拖到岸上,每只约两百公斤重,身长约3米,在岸上一直拍动身躯、头顶喷水,不断哀鸣。猎捕海豚行动还会因分配不均,发生村落间斗殴状况。当时村民猎捕海豚是为取食海豚肉,并非经济因素,听闻村民说法,海豚肉口感极佳,“比牛肉差一点”。[3]:45-96
罗德信除了在本岛布道、行医之外,也常常会搭船至澎湖其他偏远的离岛,发放物资、二手衣物。这些岛屿在当时的眼光看来,生活环境都极差,有些岛屿至今已废村,所以罗德信本篇游记可谓是十分珍贵的探访纪录。1960年代罗德信探访岛屿有渔翁岛(西屿乡)、七美岛、望安岛、东屿坪(25户)和西屿坪(35户)、西吉(约100户)、花屿、鸟屿(1000人左右)、员贝屿(33户)、大仓屿(250人左右)等。[3]:97-128
这篇章叙述许多澎湖当地的宗教(乩童)、民俗(婚宴)和迷信(怀孕不能移动桌子),政府方面并不鼓励民间花钱盖宫庙,但民众仍是热此不疲。[3]:129-182
罗德信虽是外国人,因主修过历史,非常热衷爬梳澎湖过往的历史文献。本篇专文写澎湖经历的政权流变,如荷领时期、明郑时期,日本统治五十年的影响,特别提到1885年法国远征军攻占澎湖时(澎湖之役),澎湖居民普遍对法军将领孤拔印象不错,“指挥官真的非常善良,对穷人充满同情心”。[3]:183-215
该书意大利原文版收藏于罗东圣母医院的史迹馆之中,陈仁勇医师不忍该书长久尘封,遂向澎湖县文化局联络,提出翻译成中文的想法,获得该处室欣然同意,且愿意替其出版。尔后,陈仁勇透过吕若瑟神父(意大利语:Giuseppe Didone,1940-)[1]牵线,获得灵医会中译版版权,并延请辅仁大学的廖心慈着手翻译业务。此外,由于作者在语言上和文化上的隔阂,叙述时不免造成与现实状况的落差[a],特别商请澎湖当地文史工作者许玉河进行校阅和补注的工作[3]:13,中译本才顺利于2019年12月出版。[2]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.