此条目页的主题是公元16-17世纪先后
满洲族参照胡都木蒙古文所创文字。关于17世纪前
女真族所用文字,请见“
女真文”。
满文(满语:ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德转写:Manju hergen,大词典转写:Manzhu hergen)是满语的文字,16世纪由蒙古文改造而成,是全音素文字。由上至下竖写,各列由左至右排列。
Quick Facts 满文, 类型 ...
Close
据《满洲实录》卷三,1599年努尔哈赤命额尔德尼和噶盖两人将蒙古文字借来创制满文。虽然两位顾问有反对,努尔哈赤仍然继续把蒙古文改为无圈点文字(满语:ᡨ᠋ᠣᠩᡴᡳ
ᡶ᠋ᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德转写:tongki fuka akū hergen),也称老满文(或称为旧满文)。这种新文字通行当时的建州,为后金国建立及满族形成有深远影响。后来达海更增补了十二个字头,并于老满文字旁边加以圈点,使满文更加完善,这种新文字被称为“新满文”(满语:ᡨ᠋ᠣᠩᡴᡳ
ᡶ᠋ᡠᡴᠠ
ᠰᡳᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᡥᠠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,转写:tongki fuka sindaha hergen),并通行于后金。
清代前中期大多用满文发布诏、诰等,成为奏报、公文、教学、翻译和日常生活中使用的主要文字。在中原,乾隆以前期间满文奏折繁多,远超过单独汉文奏折。其中顺治朝及以前多单独的满文奏折,康熙雍正两朝满汉合璧类奏折居多,单独满文或单独汉文均很少[1]。
金太祖阿骨打时期,根据汉字与契丹大字创造了女真文。元朝灭金后,女真文继续在辽东地区使用,直到明中叶。
到努尔哈赤时,女真文使用几近消失,女真族之间书面交流是借用蒙古文和汉文。大多数女真人讲女真语,写蒙古文,也有少部分人使用汉文。[来源请求]但这十分不利于政令的通行,特别是战争时期,常常贻误军机。女真人语言和文字的扞格,对努尔哈赤的统一大业产生局限,无法满足女真社会发展的需要。
1583年努尔哈赤起兵,开始对原本不相隶属又各自为政的女真各部落的战争,1587年建立一个新的政权。
政权建立之后,努尔哈赤的内外联系更为频繁。内外发布政令、布告,记录各项公务事宜等,没有自己的文字,而事事都需借助蒙古文来完成,这不仅给新政权带来诸多不便,而且因为缺少众多懂蒙古文的人使得上下难于沟通,严重阻碍新政权的发展。为因应客观上的需求,迫使努尔哈赤政权急需一种与满语搭配的文字,如同汉语有汉文,蒙语有蒙古文一般。因此,努尔哈赤决定创造满族的文字。
额尔德尼、噶盖二人,遵照努尔哈赤的旨意,根据满族语言的特色,以仿蒙古文的方式,创造满文,此即所谓“老满文,或无圈点满文”。[注 1]这是满族文化史上的里程碑,它促进满族社会的进步,扩大邻近民族的联系,并导致后来女真人的全面统一,建立“后金”政权,甚至入主中原,影响极为深远。
无圈点满文正字法有一些特别的写法,例如ᠠᡧᡧᠠᡥᠠ(穆麟德:aššaha)有写为ᠠᡧᡧᠠᠬᠡ、 ᠵᠠᠯᠠᠨ(穆麟德:jalan)有写为ᠵᠠᠯᠠᠡ的,形态上类似蒙古文正字法。[2]:4,5
额尔德尼和噶盖创造的满文,一经推行就对努尔哈赤建立的后金政权产生强烈影响,对统一大业产生很大的帮助。但是,这种老满文创制于战事频繁的年代,又无可借鉴的经验,故而有许多先天不足。在推广使用过程中,逐渐发现许多问题。如,字母数量少、书面上无法区分送气与不送气的清辅音、上下字无别、语法不规范、字体不统一等等,这些问题亟需改进。特别是努尔哈赤建立的后金政权匆匆忙忙走进幅员广大的地域之后,其政治、军事、经济等各方面对文字的需求与日剧增,老满文越来越不能满足社会发展的需要,改革老满文已势在必行。额尔德尼、噶盖于1599年创制满文后,经过三十多年的推广,在累积一定经验的基础上,达海奉皇太极之命进一步改善满文。
老满文的改革完善者是达海,老满文的改革完善工作中主要有三个项目:其一,改进、完善老满文,以加圈点、改变字母写法等方法,对原本写法相同的不同音节(ᡨᠠ“塔达特德”、ᠵᠠ“扎哲”、ᠶᠠ“雅叶”等)加以区分,使字母对应的音位是唯一确定的;其二,为汉语借词增加10个特定字母;其三,规定一些音节的连读,创造了一套语音规则[注 2]。这样一改,使得满文在字体结构、语音拼读、语法规则上得到完善,解决老满文在过去应用中出现的各种问题。使满文更合理、方便与实用。
满文的创制和颁行,是满族文化发展史上重要里程碑,对满族共同体的促进与推广,产生很大的影响。从额尔德尼、噶盖初创老满文到达海的改进完善,其间经历了30年左右的时间,满文是参照蒙古文字母创制,虽然对老满文进行改革完善形成了新满文,但满文仍然继承了回鹘式蒙古文的一系列缺点,如字母在词的首、中、尾的书写不一,字母之间辨识度低,学习满文,先要学习“十二字头”(音节表)单独记忆语言中所有音节的形状增加学习负担;由于满文字牙结构方向各异,有些字母词尾形式,摆尾方向是向左,有些是向右,导致行间距较宽,占用较多的空间,增加了纸张的使用。[3][4]
不同的无圈点满文文档中有些词汇的拼法有多种变体。例如有圈点满文ᡶ(f) 所对应的辅音,在无圈点满文中可以写作ᠪ(B)、ᠸ(W)甚至是字母B右侧加圈的ᠪ°(B°)[注 1]。辅音的对应关系如下表。[5]:378,379,314-332
无圈点满文 |
ᠪ(B) |
ᠸ(W) |
ᠪ°(B°) |
ᡨ(T) |
ᠰ(S) |
ᠵ(J) |
ᡴ(K) |
ᡤ᠊(K)
|
有圈点满文 |
ᠪ(b) |
ᡦ(p) |
ᡶ(f) |
ᠸ(w) |
ᡶ(f) |
ᠸ(p) |
ᡶ(f) |
ᡨ(t) |
ᡩ(d) |
ᠰ(s) |
ᡧ(š) |
ᠵ(j) |
ᠶ(y) |
ᡴ(k) |
ᡤ(g) |
ᡥ(h) |
ᡴ᠊(k) |
ᡤ᠊(g) |
ᡥ᠊(h)
|
无圈点满文 |
ᠯ(L) |
ᠮ(M) |
ᠨ(N) |
ᠴ(C) |
ᡵ(R) |
ᠩ(NK)
|
有圈点满文 |
ᠯ(l) |
ᠮ(m) |
ᠨ(n) |
ᠴ(c) |
ᡵ(r) |
ᠩ(ng)
|
穆麟德/《新满汉大词典》把借词音节ᡱᡳ c'y/chy和ᡷᡳ jy/zhy中的᠊ᡳ i写作y。《新满汉大词典》/《五体清文鉴译解》把ᡯᡳ写作zy/dzy。
这条规则有一些特例:音节tek用第一种词尾;音节kuk、guk、huk用第二种词尾。此外还有一些不规则的情况。
在个别词(bukūn/bukʻvn、kūke/kʻvhe、nehū/nehʻv等)中和ū相拼。
满文多数音节结构是(辅)元(元/辅),在元音后出现比较多的字母有i, r, n, ng, k, s, t, b, o, l, m十一个。
为了转写梵语和藏文字母,参照蒙古阿礼嘎礼字母,创造了以下字母。使用范围有限。《同文韵统》有转写方案的介绍。《五体清文鉴》所收藏文都配有满文转写。
More information 字母, Unicode编码 ...
字母
|
Unicode编码
|
转写
|
天城文
|
国际梵语转写
|
藏文字母
|
EWTS
|
说明
|
独立
|
词首
|
词中
|
词尾
|
太清
|
五体清文鉴译解
|
ᢇ
|
ᢇ᠊
|
|
|
1887
|
ʼ
|
ḥ
|
|
|
འ
|
'a/'
|
独立形表示音节'a,词首形表示辅音'
|
|
|
|
᠊ᢇ
|
a
|
(आ)
|
(ā)
|
(ཨཱ)
|
(A)
|
加长元音a
|
|
ᠷ᠊
|
᠊ᠷ᠊
|
|
1837
|
r^
|
ṛ
|
(ऋ)
|
(ṛ)
|
(རྀ)
|
(r-i)
|
与i连用;和蒙古文r编码相同,比满文r分叉小
|
|
ᢀ
|
|
|
1880
|
~
|
m̊
|
(अँ)
|
ṃ
|
(ཨྃ)
|
~M
|
|
|
ᢀ᠋
|
|
|
~^
|
ṁ
|
(अं)
|
(ཨཾ)
|
M
|
|
|
|
|
ᢁ
|
1881
|
$
|
|
(अः)
|
ḥ
|
(ཨཿ)
|
H
|
|
|
ᢚ᠊
|
᠊ᢚ᠊
|
|
189A
|
gʻʻ
|
g῾
|
घ
|
gh
|
གྷ
|
g+h
|
在e前附点的位置提高(词首形从右下提升到右侧,词中形从第二字牙提升到第一字牙)
|
ᢛ᠊
|
᠊ᢛ᠊
|
|
189B
|
ng
|
ṅ
|
ङ
|
ṅ
|
ང
|
ng
|
不用于元音后
|
ᢜ᠊
|
᠊ᢜ᠊
|
|
189C
|
zʻ
|
ʣ̣
|
च
|
c
|
ཙ
|
ts
|
|
ᢝ᠊
|
᠊ᢝ᠊
|
|
189D
|
zʻʻ
|
|
झ
|
jh
|
ཛྷ
|
dz+h
|
|
ᢞ᠊
|
᠊ᢞ᠊
|
᠊ᢞ[二 1]
|
189E
|
jʻʻʻ
|
ǰ̊
|
ट
|
ṭ
|
ཊ
|
T
|
|
ᢟ᠊
|
᠊ᢟ᠊
|
|
189F
|
jʻʻʻʻ
|
|
ढ
|
ḍh
|
ཌྷ
|
D+h
|
|
ᢏ᠊
|
᠊ᢏ᠊
|
|
188F
|
nʻʻ
|
ṇ
|
ण
|
ṇ
|
ཎ
|
N
|
|
ᢠ᠊
|
᠊ᢠ᠊
|
᠊ᢠ[二 2]
|
18A0
|
dʻ
|
ḍ
|
त
|
t
|
ཏ
|
t
|
在a、i、o前
|
??
|
??
|
在e、u前
|
ᢡ᠊
|
᠊ᢡ᠊
|
|
18A1
|
dʻʻ
|
d῾
|
ध
|
dh
|
དྷ
|
d+h
|
在a、i、o前
|
??
|
??
|
在e、u前
|
ᢒ᠊
|
᠊ᢒ᠊
|
|
1892
|
bʻ
|
ḅ
|
प
|
p
|
པ
|
p
|
|
ᢨ᠊
|
᠊ᢨ᠊
|
|
18A8
|
bʻʻ
|
b῾
|
भ
|
bh
|
བྷ
|
b+h
|
|
ᢢ᠊
|
᠊ᢢ᠊
|
|
18A2
|
sʻʻ
|
š̤
|
ष
|
ṣ
|
ཥ
|
Sh
|
|
ᢣ᠊
|
᠊ᢣ᠊
|
|
18A3
|
jʻ
|
ǰ
|
|
|
ཅ
|
c
|
|
ᢤ᠊
|
᠊ᢤ᠊
|
|
18A4
|
xʻ
|
ṣ̌
|
|
|
ཞ
|
zh
|
也作ᡰ᠊ rʻ
|
ᢥ᠊
|
᠊ᢥ᠊
|
|
18A5
|
sʻ
|
ṣ
|
|
|
ཟ
|
z
|
|
ᢪ᠊
|
᠊ᢪ᠊
|
|
18AA
|
lʻʻ
|
l̊
|
|
|
ལྷ
|
lh
|
也作ᠯᡥ᠊ lh
|
Close
见《大藏全咒》第一套第七卷第52页、55页、63页、93页,第八卷第35页,第九卷第10页、14页、20页、45页;第八套第一卷第9页、12页、34页、35页、57页、71页。
十二字头是满文的音节表,每个字头对应一个韵尾。
More information 序号, 韵尾 ...
序号
|
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
十一 |
十二
|
韵尾
|
无 |
i |
r |
n |
ng |
k |
s |
t |
b |
o |
l |
m
|
Close
第一字头有131个音节,顺序如下:
ᠠ a ᡝ e ᡳ i ᠣ o ᡠ u ᡡ ū/v ᠨᠠ na ᠨᡝ ne ᠨᡳ ni ᠨᠣ᠋ no ᠨᡠ᠌ nu ᠨᡡ nū/nv
|
ᡴᠠ ka ᡤᠠ ga ᡥᠠ ha ᡴᠣ᠋ ko ᡤᠣ᠋ go ᡥᠣ᠋ ho ᡴᡡ kū/kv ᡤᡡ gū/gv ᡥᡡ hū/hv
|
ᠪᠠ ba ᠪᡝ be ᠪᡳ bi ᠪᠣ bo ᠪᡠ bu ᠪᡡ bū/bv ᡦᠠ pa ᡦᡝ pe ᡦᡳ pi ᡦᠣ po ᡦᡠ pu ᡦᡡ pū/pv
|
ᠰᠠ sa ᠰᡝ se ᠰᡳ si ᠰᠣ᠋ so ᠰᡠ᠌ su ᠰᡡ sū/sv ᡧᠠ ša/xa ᡧᡝ še/xe ᡧᡳ ši/xi ᡧᠣ᠋ šo/xo ᡧᡠ᠌ šu/xu ᡧᡡ šū/xv
|
ᡨ᠋ᠠ ta ᡩᠠ da ᡨᡝ᠋ te ᡩ᠋ᡝ᠋ de ᡨ᠋ᡳ ti ᡩᡳ di ᡨ᠋ᠣ᠋ to ᡩᠣ᠋ do ᡨᡠ᠍ tu ᡩ᠋ᡠ᠍ du
|
ᠯᠠ la ᠯᡝ le ᠯᡳ li ᠯᠣ᠋ lo ᠯᡠ᠌ lu ᠯᡡ lū/lv ᠮᠠ ma ᠮᡝ me ᠮᡳ mi ᠮᠣ᠋ mo ᠮᡠ᠌ mu ᠮᡡ mū/mv
|
ᠴᠠ ca/qa ᠴᡝ ce/qe ᠴᡳ ci/qi ᠴᠣ᠋ co/qo ᠴᡠ᠌ cu/qu ᠴᡡ cū/qv ᠵᠠ ja ᠵᡝ je ᠵᡳ ji ᠵᠣ᠋ jo ᠵᡠ᠌ ju ᠵᡡ jū/jv
|
ᠶᠠ ya ᠶᡝ ye ᠶᠣ᠋ yo ᠶᡠ᠌ yu ᠶᡡ yū/yv ᡴᡝ ke ᡤᡝ ge ᡥᡝ he ᡴᡳ ki ᡤᡳ gi ᡥᡳ hi ᡴᡠ ku ᡤᡠ gu ᡥᡠ hu
|
ᠺᠠ k῾a/kʼa ᡬᠠ g῾a/gʼa ᡭᠠ h῾a/hʼa ᠺᠣ k῾o/kʼo ᡬᠣ g῾o/gʼo ᡭᠣ h῾o/hʼo ᡵᠠ ra ᡵᡝ re ᡵᡳ ri ᡵᠣ᠋ ro ᡵᡠ᠌ ru ᡵᡡ rū/rv
|
ᡶᠠ fa ᡶᡝ fe ᡶ᠋ᡳ fi ᡶ᠋ᠣ᠋ fo ᡶ᠋ᡠ᠌ fu ᡶ᠋ᡡ fū/fv ᠸᠠ wa ᠸᡝ we
|
ᡮᠠ ts῾a/ca ᡮᡝ ts῾e/ce ᡮᡟ ts/cyʼ ᡮᠣ᠋ ts῾o/co ᡮᡠ᠌ ts῾u/cu ᡯᠠ dza/za ᡯᡝ dze/ze ᡯᡳ dzi/zi ᡯᠣ᠋ dzo/zo ᡯᡠ᠌ dzu/zu
|
ᡰᠠ ža/rʼa ᡰᡝ že/rʼe ᡰᡳ ži/rʼi ᡰᠣ᠋ žo/rʼo ᡰᡠ᠌ žu/rʼu ᠰᡟ sy/syʼ ᡱᡳ c῾y/qyʼ ᡷᡳ jy/jyʼ
|
第一字头外加音节:ᡨᡡ tū/tv, ᡴ᠋ᡡ k῾ū/kʼv, ᡥ᠋ᡡ h῾ū/hʼv。
微软Windows Vista及更新的Windows系统已经能够正确显示满文(蒙古字母)。而对于Windows XP/2003系统,若想正确显示满文,必须更新系统的Uniscribe的核心文件usp10.dll。
Linux和Mac OS X系统只要安装字体亦可正确显示满文。
现在非Unicode的满文字体(蒙文字体)仍然占据着部分市场。
庄吉发 雍正朝满汉合璧奏折校注 台北:文史哲出版社 中华民国七十三年十月初版