我的土地,我的欢愉》(爱沙尼亚语Mu isamaa, mu õnn ja rõõm)于1920年成为爱沙尼亚国歌

Quick Facts Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, 作词 ...
《我的土地,我的欢愉》
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
Thumb

 爱沙尼亚国歌
作词约翰·沃德玛·杰森,1869年
作曲弗雷德里克·帕修斯,1848年
采用1920年
音频样本
《我的土地,我的欢愉》(器乐版)
Close
Quick Facts 爱沙尼亚国歌历史, 1920 - 1940 ...
爱沙尼亚国歌历史
1920 - 1940我的土地,我的欢愉
1944 - 1990爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国国歌
1990 -我的土地,我的欢愉
Close

1940年到1990年,爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国成为苏联加盟国,该歌曲被取代;1990年,爱沙尼亚宣布将国名更改为爱沙尼亚共和国,再度确定该歌为国歌。

该国歌的歌词作者为约翰·沃德玛·杰森(Johann Voldemar Jannsen),由弗雷德里克·帕修斯(Fredrik Pacius)谱曲,与芬兰国歌《我们的国家》在乐曲上大致相同(芬兰国歌每段的第3句到第6句要重复一次,而爱沙尼亚国歌则不用),歌词也颇为相似。该国歌和利沃尼亚人的民族歌《我的祖国》的旋律也大致一致。

歌词

More information 爱沙尼亚语, 译文 ...
爱沙尼亚语 译文
1
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
2
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull' truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
3
Su üle Jumal valvaku
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!
 
我的祖国,我的喜悦和幸福,
你是多么美丽!
在这宽广的世界中
找不到这样的地方
是我最珍视的
你,我的祖国!
 
你给予了我生命
并养育我成长;
我愿永远感谢你
忠于你直到死亡,
致我最心爱的,
我珍贵的祖国!
 
愿上帝守护你,
我珍贵的祖国!
让他成为你的保护者
并对你经历的一切
给予深厚的祝福
我珍贵的祖国!
Close

参见

参考

外部链接

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.