埃兹拉·庞德

美国诗人和评论家 (1885–1972) 来自维基百科,自由的百科全书

埃兹拉·庞德

埃兹拉·庞德(英语:Ezra Pound,1885年10月30日—1972年11月1日),美国著名诗人评论家意象主义诗歌的主要代表人物,意大利法西斯主义的支持者。

事实速览 埃兹拉·庞德, 出生 ...
埃兹拉·庞德
出生1885年10月30日 编辑维基数据
黑利 编辑维基数据
逝世1972年11月1日 编辑维基数据 (87岁)
威尼斯 编辑维基数据
母校
职业诗人、文学评论家、作曲家翻译家、自传作者、作家经济学家新闻工作者广播节目主持人、文学史家 编辑维基数据
配偶多萝西·莎士比亚 编辑维基数据
奖项博林根奖、Fellowship of the Academy of American Poets 编辑维基数据
关闭
艾兹拉·庞德1963年于威尼斯

生平

1885年,庞德出生于美国爱达荷州海莱市。21岁时获宾夕法尼亚大学文学硕士学位。在早年,他自称要“成为全世界最通达诗的人”。[1]

1909年前往伦敦,与当时在文坛上颇为活跃的T·E·休姆英语T. E. Hulme等人结识,庞德早期从事意象主义的写作便是受这些人的影响。1913年,F·S·福林特英语F. S. Flint发表著名的意象派三点纲领(Imagisme),在两年后的《意象派诗选英语Des Imagistes》的序言中,庞德又加了三条新原则:提倡用准确的日常语言,创造新的律以及自由选材。这些主张对现代自由体的发展起了重大的作用,而也为庞德之后改写现代派诗作了准备。

1917年,庞德参与温德汉·路易斯英语Wyndham Lewis创办的《风暴》杂志中,以表现力量为目的,宣扬应该改革意象派创作上的弊陋,要求那些善于写作平淡和伤感性诗歌的诗人用有力的、有运动感的意象和节奏来创作。由于意见的相违,渐渐的庞德脱离出意象派,1917年之后他开始了现代派modernism英语Modernist poetry)的写作。除此之外,庞德还是一个热衷于介绍中国古典诗歌和哲学翻译家,他自称为儒者[2]。经他改编并翻译了《神州集》、《诗经》、《论语》等儒家经典。

艾兹拉·庞德后期转向法西斯主义,在二战爆发之前,庞德就来到意大利,在当地组织了一个反美广播电台,支持墨索里尼。他被以叛国罪逮捕。他在好友的劝说下,通过装精神病人,躲过了叛国罪的审判,被关押在华盛顿伊丽莎白医院13年。期间他的诗歌大放异彩,获得了国家文学奖。后被释放。释放后,他又回到意大利并死在威尼斯

著作

  • 《神州集》(1915年)
  • 《休·赛尔温·莫伯利》(1920年)
  • 《诗章》(1916-1968年)
  • 《汉字作为诗媒》(1935年,与欧内斯特·费诺罗萨合著)(The Chinese Written Character as a Medium for Poetry
  • 《美联储的秘密》揭露美国垄断金融势力的巨著,最后由他的好友尤斯塔斯·穆斯林完成出版

庞德与意象主义

1911年5月,希尔达·杜利特尔与诗人弗朗西斯·格雷格和格雷格的母亲一起从费城抵达伦敦。等到那年9月份他们再回来时,杜利特尔决定就此驻足。庞德把她介绍给了他的朋友,包括杜利特尔未来的丈夫诗人理查德奥尔丁顿。在他们结婚之前,三人住在肯辛顿(庞德住在 10号,Doolittle在 6号和Aldington在8号), 并且在大英博物馆阅览室工作。[3]

庞德定期与策展人兼诗人劳伦斯·宾扬在博物馆会面。宾扬向他介绍了东亚艺术和文学概念,并且以此启发了庞德后期的诗歌意象与技巧。博物馆的参观者书籍显示,1912年和1913年期间,庞德经常在印刷室检查日本浮世绘。这些浮世绘里,有的刻有日本的和歌,一种可能促成意象派构图技术的诗歌类型。[4][5]这期间,庞德正在创作Ripostes(1912),诗歌风格也渐渐脱离了他早期作品的影子。在翻译的过程中,他渐渐意识到:翻译工作的难度并不是因为他对其他语言的了解程度不够,而在于他对英语的掌控能力不足:“我不是说要去使用一种语言来沟通,而是以一种语言思维来思考。”

1912年,住在Church Walk的庞德,奥尔丁顿和杜利特尔开始研究“语言的想法“。 一天下午,在大英博物馆的茶室里,这三位学者决定发动一场名为意象主义的诗歌“运动”。 意象主义,庞德将在Riposte写到,“只关心语言和表达”。这个运动的目标是一种清晰感:而这目的恰好与抽象,浪漫主义,修辞,语序倒置以及过度使用形容词等手法产生不同。 他们就此制定了三个原则: 1.直接对待“事物”,无论是主观还是客观。 2.绝对不要使用无助于表达的词。 3.关于节奏:按照乐句的顺序组成,而不是按照节拍器的顺序。[6]

多余的词语应当被避免使用,尤其是形容词。庞德写道,自然物体永远是“称职的象征”。诗人不应该用平庸的诗句重新讲述散文中已经讲过的东西。[6]

这个想法的实际行动在庞德的“在地铁站”(1913)中可见一斑,这首诗的灵感来自于他在巴黎地下铁的一段经历。他花费了一整年的时间来打磨这首诗,最后终于将其精华浓缩于到日式俳句的风格之中。尽管庞德的意象主义作品的确是缘起日本文化,但他的创作目标是去重新制作 ——或者像庞德所说的,“创新”——— 以及融合不同的文化风格,而不是直接无情地复制。


相关人物

参考资料

外部链接

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.