克里米亚共和国国歌 (俄语:Гимн Республики Крым;乌克兰语:Гімн Автономної Республіки Крим;克里米亚鞑靼语:Qırım Cumhuriyetiniñ Gimni)是克里米亚共和国的国歌,由阿莱姆达尔·卡拉马诺夫(Alemdar Karamanov)作曲,Olga Golubeva作词。
Гимн Республики Крым | |
---|---|
克里米亚共和国颂歌 | |
作词 | Olga Golubeva |
作曲 | 阿莱姆达尔·卡拉马诺夫 |
采用 | 2000 |
1992年1月26日,此歌曲经由乌克兰议会所举办的比赛通过为国歌。在2000年10月18日正式成为国歌。
歌词
俄语原文 | 罗马化转写 | 英语译文 | 汉语译文 |
---|---|---|---|
Нивы и горы твои волшебны, Родина, Зори свободы тебя согрели, Родина, Славься, Крым! |
Nivy I gory tvoi volshebny, Rodina, Solntse i more tvoi tselebny, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vnukam ostavim tsvetucziy, kak sad, Krym, Tsvetucziy, kak sad, Krym! Zori svobody tebya sogreli, Rodina, Bratya-narody tebya vospeli, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vmestye, krymchanye, proslavym v vekah Krym, Proslavym v vekah Krym! Slavsya, Krym! |
Your cornfields and your mountains are enchanting, Motherland, Your sun and your sea are curative, Motherland. We'll save this land And pass to our grandsons like a garden flourishing Crimea, Like a garden flourishing Crimea! The dawns of freedom have warmed you, Motherland, The people-brothers have praised you, Motherland. We'll save this land And will together, the Crimeans, glorify Crimea in the centuries, Glorify Crimea in the centuries! Be glorious, the Crimea! |
你的玉米地和山脉都很迷人,祖国! 你的阳光和海洋都是有益的,祖国。 我们将拯救这片土地并传递给我们的子孙, 就像一个繁荣的克里米亚花园,就像一个繁荣的克里米亚花园! 自由的曙光使你温暖,祖国,人民兄弟称赞你,祖国。 我们将拯救这片土地并将在一起,克里米亚人在几个世纪里赞美克里米亚,在几个世纪里赞美克里米亚! 光荣,克里米亚! |
参考文献
外部链接
- nationalanthems.info (页面存档备份,存于互联网档案馆)– Crimea
参见
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.