More information (获评丙级、极高重要度), (获评初级、中重要度) ...
基础条目 琉球群岛属于维基百科地理主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
琉球专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于琉球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科琉球相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
中国专题 (获评初级中重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
台湾专题 (获评初级中重要度
本条目页属于台湾专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科台湾类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为中重要度
日本专题 (获评初级高重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
Close

合并请求

定义 日文名称 English name 中文惯用名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛(琉球列岛)
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛
ja:冲縄県
目前英文维基上没有这个词 单一名称 冲绳县
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛

--Alberth2 汪汪 2012年3月2日 (五) 03:41 (UTC)[回复]

琉球群岛 vs 南西群岛

  • 看到上方有个琉球相关的讨论,突然也想到这个琉球相关的问题,也来让大家一起讨论好了。
  • 位于台湾岛与九州岛之间的这串岛屿群的中文名称为“琉球群岛”,这串岛屿的日文名称为“ja:南西诸岛”(因为他为于日本的西南方,翻译为中文后,就叫做“南西群岛”或“西南群岛”),英文名称为“en:Ryukyu Islands”。几个相关名词的中日英文对照表如下:
定义 日文名称 English name 中文惯用名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛(或琉球列岛
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛 目前英文维基上没有这个条目 目前中文维基上没有这个条目
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛
  • 而现在中文维基上,同时存在琉球群岛南西群岛两个条目,个人原先是主张应合并此两条目,因为琉球群岛建立较早,应将2009年11月12日建立之南西群岛并入2004年4月24日建立之琉球群岛,合并后,再继续讨论应移动中文惯用名称或是日本使用名称之中文翻译。因此本人在月初提送了存废讨论Wikipedia:页面存废讨论/记录/2012/03/02#南西群岛
  • 不过,根据存废讨论的状况,显然如果未能先确认这串岛屿的条目名称,可能永远无法完成合并,因此也送来这边让大家一起讨论。简单的说:双方争执使用名称的观点如下:
    • 琉球群岛:中文长久以来惯用之名称。
    • 南西群岛:该群岛目前属于日本,日本使用之名称之中文翻译。
--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 02:33 (UTC)[回复]
简单来说,日本与中国对“琉球群岛”的解释就不同,就如Alberth2阁下列出的图表一样。以个人见解应使用日本国土地理院的划分方式,最主要的原因是现在的南西诸岛(除有争议的尖阁诸岛)皆为处于日本国实际与合法的控制底下,否则条目就变成“中国中心”了。不过最后的发展如何,我认为需要在条目来说明对方的观点及用法,以避免不必要的争议而浪费大家的时间。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 03:10 (UTC)[回复]
其实琉球群岛条目内在2008年就已经在首段加上这段不同用法的说明了。XD--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 04:38 (UTC)[回复]
我知道,但总是觉得有所不足,想动手但又不想惹麻烦。阁下可能已看到上边为一条小小的条目而开始争论了。写的只是花了2小时,可是争论可不止2星期呀啦啦。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 04:50 (UTC)[回复]
只是同一个东西在维基百科上却出现两个条目,会让不了解的人误以为这是两个不同的群岛。 XD --Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:24 (UTC)[回复]
中文维基应以中文名称为主,若范围完全相同就应以中文名称命名,这与政权无关,如海参崴现属俄罗斯领土,中文维基仍不用俄语名符拉迪沃斯托克。另外还要考虑琉球人的观点(他们的“琉球”包括奄美),如要指日本所说的“琉球诸岛”可另外创建琉球诸岛条目--Ws227留言2012年3月27日 (二) 05:29 (UTC)[回复]
只是同一个东西在维基百科上却出现两个条目,会让不了解的人误以为这是两个不同的群岛。 XD --Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 05:24 (UTC)[回复]
所以说解决方法有两个,一是将其中一个删了,或者将琉球群岛与南西诸岛分别明确地写成像样的条目,即是包括什么岛屿、历史之类。如果水准连日版也及不上,倒不如选前者删一个。不过删哪一个也是个争议,反正在这里不务正业的人太多了。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 05:36 (UTC)[回复]
看了一下,现在的琉球群岛内容与ja:南西诸岛内容已并没有差太多。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 22:29 (UTC)[回复]

删掉西南群岛, 但在琉球群岛注明现处于日治及其日方称谓. 跨语言链接至那个日本条目. --诸人有作, 惟吾无为.留言2012年3月27日 (二) 12:00 (UTC)[回复]

再说了, 琉球群岛是惯用名称, 惯用语比不过一个新词? 别忘了这是中文维基百科, 不是日文的. 或者说日文西南群岛翻译为琉球群岛, 因为已有中文名字, 没必要新造词语来重复命名. --诸人有作, 惟吾无为.留言2012年3月27日 (二) 12:12 (UTC)[回复]
再说一次,中国眼中的“琉球群岛”与日本的“琉球群岛”有完全不同。中国眼中的“琉球群岛”在日本称为“南西群岛”,而日本的“琉球群岛”为冲绳县内的所有岛屿。麻烦惟吾无为阁下先了解问题。--武蔵留言2012年3月27日 (二) 14:00 (UTC)[回复]
我会觉得这个日本名称的问题只要继续在现在的琉球群岛中作更完整的说明就可以解决了,甚至是使用消歧义处理(例如:琉球群岛 (冲绳县)),但是不应该因为这样的理由而建立两个条目来叙述一个相同的岛屿群,这反而是制造另外一种让人以为是不同群岛的误会。--Alberth2 汪汪 2012年3月27日 (二) 22:29 (UTC)[回复]

接续“琉球群岛 vs 南西群岛”讨论

More information 定义, 日文名称 ...
定义 日文名称 英文名称 中文维基条目名称
位于台湾和九州之间的岛屿群 ja:南西诸岛 en:Ryukyu Islands 琉球群岛南西诸岛重定向到此)
隶属日本冲绳县的所有岛屿群 ja:琉球诸岛 目前英文维基上没有这个词 琉球群岛 (冲绳县)
冲绳本岛周边的岛屿群 ja:冲縄诸岛 en:Okinawa Islands 冲绳群岛
Close

接续之前的讨论(见Talk:琉球群岛),由于(1)南西诸岛琉球群岛讲述同样的主题;(2)“琉球群岛”为中文(也是英语)的惯用名称,故同意下面由User:Alberth2提出的建议。

--Gakmo留言2012年4月20日 (五) 07:14 (UTC)[回复]

  • 冲绳县琉球群岛 (冲绳县)中文琉球群岛没混淆,日文琉球諸島也没混淆,现在是中日放一起怎么竞合?
  • 首先,日文“諸島、列島”在中文应该怎么看待?或者,反过来说,中文的“群岛”在日文或英文会怎么看待?
我不是很清楚“把所有日文‘諸島、列島’称‘群岛’这真的是共识吗?或 以为是共识”。维基百科三大方针之一是可供查证,绝不是说输入中文翻译机跑出来是群岛,是不是要有官方明定、或民间可靠机构明定、或可靠的第三方具体的资料认定(谷歌翻译机并非可靠第三方只是翻译可能很像但未必相等的意思)才能算共识,甚至于就算有这样的资料也不一定会用这一个,(*)提醒翻译的意思并不一定就成为直接的名称,有时候也会直接使用原文,名从主人,比如英文称呼“豆腐”就直接发音叫“豆腐”,称“功夫”就发音“功夫”(这里我就不写英文,因为还有西班牙文、法文、俄文、阿拉伯文即使罗马字拼写方式也未必一样)这并不是华人逼迫他们这样做,而是他们愿意共识的结果。

能够理解有些朋友欣赏日本的心理,日本人以前也欣赏过从大唐来的人,毕竟大家如果互相欣赏也不要鄙弃自己人就不会被两者之外(不是黄皮肤黑头发)的人轻视了。但是有点不太明白的是,可以翻译全套吗如果说中文以前并没有固定的称呼,必须要从琉球语或日语或甚至英语翻译的时候,可以抄完整一点(毕竟那是人家的地名)“冲绳诸岛就诸岛,别勉强翻译成中式群岛”(以前国际贸易、印刷术没那么发达的时候,统统称群岛,偷懒一点没关系还可以节省制版的成本,但现在 Unicode 万国语文的时代不是了)日本的精神是很干脆的,古中国的汉字大胆来用(不会像朝鲜那样含蓄得画圈圈,你圈圈有我、我圈圈有你那样拘谨,当然各有各文化没有谁错)还可以变化出他自己文化,也不会被认为说日本不好,“礼失求诸野”,两岸的汉人或中华文化有一些还要从日本那边去探寻(例如:茶道、建筑之类的)。
同样地,如果说在日本语或其他外语的翻译称呼之前,中文早已有既定的称呼,并且已经国际化形成共识的会议记录的时候,是否也能够认可在可供查证的资料上显示的中文专有名称?例如“琉球群岛”这个名称已经先有了,又何必创出一个南西群岛(要也应写准确清楚完整一点,南西諸島,那这样别人也未必不会接受)延续使用既有中文琉球群岛的称呼,也不会因而影响谁对谁的主权。维基方针之一是非原创研究,1972年以后南西諸島的名称,如果以日本区域的观点认为它在日本使用频率更多而且假若中文可靠第三方资料也认可,也可能不必章节重定向而从条目分隔开来也不是不可能(例如:某些章节篇幅太多或其他原因,或许不得不区隔开来另设条目,虽然不是绝对也是一种提案)只是既然非原创方针那么是不是也应考虑直接使用 南西諸島 的名称,然后两个看似相同主题的条目,能不能具体描述出他的不同区隔的地方(让可供查证的资料自己说,才能让读者来参考)以及相同的地方,这样或许能够两者并存,或者某种程度的联合,却又不矛盾混淆这需要“诸位、列位”大家集体、群体的智慧思考,在地球还没有破坏得更严重之前才有可能彼此谋求出各方能够交流的意见或共识。
目前迹象显示,中文都已经用一个名称“琉球群岛”涵盖所有不是本州不是四国不是台湾不是澎湖的岛屿,其他各群岛名称是否均半套翻译?半套翻译不一定是网友原创也可能是其他不可靠的三方资料造成。如果此一推论可行,会不会可改用名从主人,再于容易混淆的地方,互相和气的消歧义,问题暂时解决了?
( ✓ )同意 Gakmo 关于User:Alberth2提出的建议。
(&)建议另外对于其他各群岛名称,检讨是否改为非群岛称呼的日文原名。-- ♬ 草莓 ☺ 2012年4月20日 (五) 10:20 (UTC)[回复]
(!)意见:日文的“诸岛”在中文翻译问题其实是令外一个问题,与这个“琉球群岛 vs 南西群岛”争议其实没有关系。不过,我当然是支持南西群岛并入琉球群岛,中文和日文名词不同的问题,条目内一定可以解释清楚的!--Alberth2 汪汪 2012年4月23日 (一) 12:55 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:说的有道理同意合并。Qa003qa003留言2012年4月23日 (一) 16:02 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:琉球群岛是中文名称,与日本所称南西诸岛的范围完全一样,应该合并。有需要可另建琉球诸岛条目--Ws227留言2012年4月23日 (一) 21:42 (UTC)[回复]
(-)反对:不用合并,支持名从主人,保留南西诸岛,个人不坚持南西群岛。Hierro留言2012年5月1日 (二) 09:28 (UTC)[回复]
(!)意见抱歉,我认为如果你还是坚持已见的话,最终的受害者只会是整个维基社群。--地狱少女阎魔爱 地狱绘马 2012年5月4日 (五) 03:27 (UTC)[回复]
( ✓ )同意:支持Alberth2的建议。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月4日 (五) 06:32 (UTC)[回复]
+(!)意见:我查了一下最新的世界地图册,发现也有“冲绳诸岛”的用法,这条似乎用日文原名更好。我们的南海诸岛也用“诸岛”,可见“诸岛”也可用于中文。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2012年5月14日 (一) 08:57 (UTC)[回复]
( ✓ )同意,这个解决方案很好。--CHEM.is.TRY 2012年5月4日 (五) 07:55 (UTC)[回复]

接续“琉球群岛”讨论

您好!! 关于“Talk:琉球群岛”请表示下列的来源。 琉球群岛中文长久以来惯用之名称[来源请求]。 (Masanori Asami留言2012年9月11日 (二) 13:01 (UTC))[回复]

对我而言,是1988年台湾的国立编译馆国民中学地理课本。网络找了一下,1962年的初级中学地理课本的图也是这样画。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年9月11日 (二) 16:41 (UTC)[回复]

如果1962年以后,不能说“中文长久以来惯用之名称“。 是明和清的时代怎么被招呼的? 另外,在清时代册封册封副使徐葆光中山传信录》,有“琉球三十六岛“、“琉球属岛“说的言词,可是没有“琉球群岛”说的言词。 下列的筑波大学网站您会看中山传信录text版和阴影版。

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B1241191/1/vol08/zs.txt

http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B1241191/1/vol08/zs/zs/04/00000011.gif

(Masanori Asami留言2012年9月16日 (日) 06:14 (UTC))[回复]

古时候的文书我不清楚,但“琉球三十六岛“、“琉球属岛“这样的名称在现代应该是很少使用,大概只有在引述那时文献内容才会用到。另一方面,“南西群岛”在中文是较少使用的名称,会使用南西群岛(或西南群岛)这名字通常是在中文媒体引述日本媒体报导时,直接把日方报导中的日文汉字做为中文名称使用。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年9月16日 (日) 19:46 (UTC)[回复]
“现代中文惯用之名称”在各地以中文为第一官方语言的情况下普遍没有看到除了“琉球群岛”以外的现代名称,如果阁下不认为是这一个也请具体提出阁下认为是哪一个“现代名称”(并请提出可供查证的可靠第三方来源)。
而“琉球三十六岛”、“琉球属岛”等名称,则可适当斟酌编入条目之中的“历史”章节(注明参考文献)或者比照“日本之名称”标为中国清代或某某文献使用的名称。-- ♬ bonne journée ☺ 2012年9月17日 (一) 08:28 (UTC)[回复]

对于清时代对中文没有“群岛“的单词我推测著。并且,“群岛“的单词作为中文固定下来了的中华民国时代和我推测著。只要我知道“琉球群岛“的用语被使用的最初的例子是日语也中文也就旧金山和约第三条的“日本同意美国对北纬 29 度以南之西南群岛 (含琉球群岛与大东群岛)“的表现。那个表示着明显地”西南群岛”与“琉球群岛“不同的事。

(Masanori Asami留言2012年10月1日 (一) 21:52 (UTC))[回复]

这个条约的原始文件似乎是英文、法文、西班牙文、日文。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年10月1日 (一) 22:08 (UTC)[回复]


"琉球群岛"的语源把清时代册封册封副使徐葆光中山传信录》的“琉球三十六岛“或“琉球属岛“翻译成法语一般认为是介绍的法国耶稣会传教士“Gaubil(宋光荣)“的信(Mémoire sur les îles que les Chinois appellent îles de Lieou-kieou, par le père Gaubil)的“trente - six îles qui composent les états du Roi de Lieou - kieou “中文译。

如果法语您能读请看下列的Googlebook的”Mémoires de la Chine”。

http://books.google.co.jp/books?id=yEEAAAAAMAAJ&pg=PA522&lpg=PA522&dq=Chinois+des+trente-six++%C3%AEles+qui+composent+Roi&source=bl&ots=3K_KSO66qG&sig=32yxhEMZ1x8wkdi2nHvzLFxinHQ&hl=ja&sa=X&ei=aBVqUPHbEaTImQWQ4YCYDQ&ved=0CDYQ6AEwAQ#v=onepage&q=Chinois%20des%20trente-six%20%20%C3%AEles%20qui%20composent%20Roi&f=false

也登载在下列的日语译的书上。

イエズス会士中国书简集5(纪行编);矢沢利彦编訳・东洋文库;1987年初版第二刷,ISBN 4-582-80251-6,第七书简(p.215-264)


因为在wikipedia英文版好的资料登载过帐。(Masanori Asami留言2012年10月1日 (一) 22:43 (UTC))[回复]

Historical description of the "Loo-Choo" islands

An article in the 1878 edition of the Globe Encyclopaedia of Universal Information describes the islands:[1]

Loo-Choo, Lu-Tchu, or Lieu-Baeu, a group of thirty-six islands stretching from Japan to Formosa, in 20°-27° 40' N. lat., 126" :o'-!29° 5' E. long., and tributary to Japan. The largest, Tsju San ('middle island'), is about 60 miles long and 12 [miles] broad; others are Sannan in the [south] and Sanbok in the [north]. Nawa, the chief port of Tsju San, is open to foreign commerce. The islands enjoy a magnificent climate and are highly cultivated and very productive. Among its products are tea, rice, sugar, tobacco, camphor, fruits, silk, cotton, paper, porcelain, and lacquered ware. The small people seem [to create] a link between the Chinese and [the] Japanese.[1]


Notes

“琉球群岛“和“南西群岛“不应该是相同的。

“琉球群岛”和“南西群岛”的页面的分离(移动)提议

"琉球列岛"

琉球群岛 vs 南西群岛

钓鱼台列屿不属于琉球群岛

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.