Loading AI tools
19世纪英国文学名著 来自维基百科,自由的百科全书
《简·爱》(英语:Jane Eyre)[a],19世纪英国文学著作,1847年出版,作者是英国女作家夏洛蒂·勃朗特,《简·爱》是于1847年10月16日 以“柯勒·贝尔”[2]这个男性化的笔名初次在伦敦Smith, Elder & Co.出版。第二年,该书于纽约的Harper & Brothers(今哈珀柯林斯的前身)出版,这是该书在美国首次出版。
《简·爱》追随着与书同名的女主角——简·爱众多情感与经验,包括她成年期的成长,以及她与一个拜伦式英雄——荆棘园男主人罗彻斯特先生相爱的过程。作者对角色心理细腻的描写,可以逐渐揭开简内心的道德观与精神上的感知。《简·爱》革新了虚构小说的框架,透过早期诗歌的形式赋予了故事里所有事件紧张的节奏和张力。夏洛蒂·勃朗特被誉为在故事里最早使用私我意识的作家,也是詹姆斯·乔伊斯和马塞尔·普鲁斯特等文学作家的先辈。这本小说包含了有力的判断和崇高的道德核心,并进行了许多社会批判。《简·爱》在十九世纪中期,就赋予了简这个角色具备独特性和个体化的意志,并大方地讨论阶级歧视、性别、宗教、早期的女性主义。
简·爱是个孤女,从小被寄养在盖茨海德庄园舅妈里德太太家,她在舅舅过世后总是受到舅母的残酷对待并在十岁时被送进罗伍德(Lowood)寄宿学校,简·爱面对院长布洛克赫的残酷性格总是受到挫折,所幸她靠着坚强的意志受到好友海伦与贵人玛莉亚·谭普尔的帮助下度过逆境,后来海伦因罹患肺病离世;之后简·爱完成学业成为一名优秀的教师在孤儿院担任教师两年,但是她选择去桑费尔德庄园(Thornfield Hall)受聘为教师。庄园的主人罗彻斯特是个性格阴郁且又喜怒无常的人,他和简·爱经常为某种思想辩论不休却逐渐漫生情愫。有一天,里德太太因为痛失她的儿子而病倒陷入命危,她派人来找简·爱要见她最后一面。里德太太给在临终前对简·爱未能善待她的事说声道歉,并且告诉简·爱自己在三年前欺骗她的叔父的经过感到后悔万分,另一方面,罗彻斯特向简·爱求婚,但是简·爱发现罗彻斯特已经有合法妻子,而且他的妻子是一个受过精神创伤的精神病患者的真相下只好选择离开桑费尔德庄园。
简·爱她身无分文并遗失包裹沿途乞讨,最后晕倒在牧师圣约翰家门前被圣约翰和他的两个妹妹给救醒,还帮助她找到教师的工作。后来圣约翰发现简·爱是他的表妹,简·爱的叔父在过世时把所有遗产留给她,她又把遗产平分给她和她的三位表亲戚,也拒绝表兄圣约翰向自己的求婚,简·爱回到桑费尔德庄园时发现整个庄园已是一片废墟也得知罗彻斯特的妻子跳楼自尽、罗彻斯特被烧瞎双眼并失去一只手。后来简·爱找到罗彻斯特然后照料他,而罗彻斯特在简·爱的照料下终于双眼能够看见,最后简·爱与罗彻斯特结婚生下一个儿子,然后领养阿黛拉为养女过着幸福的生活。
简·爱被送往罗伍德寄宿学校的事情实际是作者的亲身经历,海伦·伯恩斯在学校死于肺结核(当时所谓的消耗病)一事也与作者的姐姐伊丽莎白及玛丽的身世一模一样,后者罹患同样的疾病而早夭于兰开夏小村柯文桥(Cowan Bridge)的牧师女儿学校(Clergy Daughters School)。布洛克赫斯特先生的原型就是这个学校的校长英格兰牧师威廉·凯鲁斯·威尔逊(Rev. William Carus Wilson,1791–1859)。约翰·里德的酗酒与逝世则可以从作者的弟弟布兰维尔(Branwell)身上一窥究竟。最后,像简·爱一样,夏洛蒂·勃朗特也当过家庭教师。这些细节最早见于作者的朋友、作家伊丽莎白·盖斯凯尔的著作《夏洛蒂·勃朗特传》(The Life of Charlotte Brontë,1857)中。[5]
桑费尔德庄园的灵感很可能来自英格兰峰区哈瑟萨奇附近的北利斯庄园(North Lees Hall),夏绿蒂和她的朋友爱伦·纳西在1845年夏曾到此地游玩,并在1845年7月22日的一封信中有所提及。[5]
据称兰开夏的韦科勒庄园(Wycoller Hall)是书中罗彻斯特先生隐居的芬丁庄园(Ferndean Manor)的原型,这两个庄园主人都有相似的遭遇,韦科勒庄园的主人亨利·坎利夫(Henry Cunliffe)在1770年代继承此地,1818年逝世于此。实际上坎利夫的一名家属名字就是伊丽莎白·爱(Elizabeth Eyre)。[6]
罗彻斯特先生原配点火引燃床帏的情节在1830年8月夏绿蒂自己出版的《The Young Men's Magazine》第二号中就已经出现了。[7]
《简·爱》在伦敦首次出版后,引起很大反响。第二年(1848年),纽约的哈珀兄弟出版公司出版了该小说最早的美国版本。[8]
1935年8月,郑振铎主编的《世界文库》开始连载李霁野全译本《简·爱自传》[9],上海生活书店出版。该小说开始以完整形象与中国读者见面[9]。同年,上海商务印书馆出版了伍光建从英文版节译的《孤女飘零记》[9],凡38回,1927年作序。1950至1970年代,该书在中国大陆被列为禁书,译介呈萧条之状[9]。1980年代以后,中国大陆文学翻译回暖,《简·爱》的汉译本也开始大量涌现[9]。
当时英国的《季度评论》认为此作有“明显的反基督成分”。[10]虽然作者本人只是想借助此作来反抗维多利亚时代的生活方式,但《季度评论》依旧认为此作实在过于激进,是对传统人世及神学权威的挑战。[10]《简·爱》后来成为了英语名著,亦是常见的英语世界国家中学教材。2003年BBC的大阅读调查中,该书排在第10位。[11]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.