Remove ads
З Вікіпедії, вільної енциклопедії
Смарагдова скрижаль Гермеса (лат. Tabula Smaragdina HermetisTabula Smaragdina Hermetis) — найважливіший пам'ятник єгипетського герметизму, що набув широкого поширення в латинському перекладі. Згідно з легендою текст скрижалі був залишений Гермесом Трисмегістом на пластині зі смарагду в єгипетському храмі і виявлений на могилі Гермеса Апологія Тіанського, за іншою версією — Александром Македонським.
Текст являє собою надзвичайно стисле формулювання основних навчань герметичній філософії, свого роду герметичний «символ віри». За однією з поширених версій тлумачення «Смарагдової скрижалі», на ній записаний рецепт алхімічної Великої Роботи, тобто рецепт отримання філософського каменю .
Латинський текст скрижалі був відомий ще в Середні століття, вперше він був опублікований в 1541 році в трактаті «Про алхімію», підписаним ім'ям Хрісогон Полідор[1] (Chrysogonus Polydorus)[2] , і цей латинський текст багато разів видавався. З посиланням на більш пізні видання він приведений на початку монографії Ю. Руска (1926 р)[3] , що є до цього часу основним джерелом достовірних відомостей про скрижалі. Також були знайдені дві версії скрижалі арабською мовою, одна з яких наводиться в роботах алхіміка Джабір ібн Хайян[джерело не вказане 2154 дні] передбачуване грецьке першоджерело не знайдене.
Латинський текст | Український переклад[4] |
Verum est sine mendacio, certum et verissimum: | Істинно — без будь-якої брехні, достовірно і у вищому сенсі істинно: |
Quod est inferius est sicut id quod est superius . | Те, що внизу, аналогічно тому, що вгорі. |
Et quod est superius est sicut id quod est inferius, ad perpetranda (praeparanda, penetranda) miracula rei unius. | І те, що вгорі, аналогічно тому, що внизу, щоб здійснити чудеса єдиної речі (філософського каменю?). |
Et sicut omnes res fuerunt ab Uno, mediatione (meditatione) Unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione (adoptione). | І подібно до того, як всі речі походять від Єдиного, так всі речі народилися від цієї єдиної сутності через пристосування (прийняття). |
Pater eius est sol, Mater eius est luna. | Сонце її батько, Місяць її мати. |
Portavit illud ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est. | Вітер носив її в своєму череві. Земля її годувальниця. |
Pater omnis thelesmi totius mundi est hie. | Річ ця — батько всієї досконалості у всьому всесвіті . |
Vis eius integra est, si versa fuerit in terram. | Сила її залишається цілісною (невитраченою), коли вона перетворюється в землю. |
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter mango cum inqenio. | Ти відокремиш землю від вогню, тонке від грубого обережно і з великим мистецтвом. |
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. | Ця річ виходить із землі до неба і знову сходить на землю, сприймаючи силу як вищих, так і нижчих областей світу. |
Sic habebis gloriam totius mundi. | Таким чином ти придбаєш славу всього світу. |
Ideo fugiet a te omnis obscuritas. | Тому від тебе відійде всяка темрява. |
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem sumtilem, omnemque solidam penetrabit. | Ця річ є сила всілякої сили, бо вона переможе будь-яку саму витончену річ і проникне собою в будь-яку тверду річ. |
Sic mundus creatus est. | Так був створений світ. |
Hinc erunt adaptiones mirabilies, quarum modus est hic. | Звідси виникнуть дивовижні пристосування, спосіб яких такий (викладено вище). |
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi. | Тому я був названий Гермесом Тричі-найбільшим, так як я володію пізнанням трьох частин вселенської філософії. |
Completum est quod dixi de operatione solis. | Годі те, що я сказав про дії сонця. |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.