การเดินทางของคิโนะ (ญี่ปุ่น: キノの旅 - the Beautiful World -; โรมาจิ: Kino no Tabi) มีจุดเริ่มต้นจากนิยายประเภท Light Novel ซึ่งเขียนโดย เคอิจิ ซิกุซาว่า ภาพประกอบและออกแบบตัวละครโดย โคฮาคุ คุโรโบชิ ปัจจุบันนิยายเรื่องนี้ถูกแปลเป็นภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาอังกฤษ ภาษาเยอรมัน และภาษาไทย
ในประเทศไทย การเดินทางของคิโนะ เคยออกฉายทางช่อง Animax ซึ่งออกอากาศผ่าน UBC มีการประกาศลิขสิทธิ์ฉบับนิยายโดยบลิส พับลิชชิ่งโดยอยู่ในหมวด J-Light เล่มที่ 1 ตีพิมพ์ครั้งแรก ตุลาคม พ.ศ. 2551 แต่หลังจากที่ บลิส พับลิชชิ่งปิดตัวลงใน พ.ศ. 2555 ก็มีการประกาศลิขสิทธิ์ใหม่ ในวันที่ 18 กันยายน พ.ศ. 2558 โดยอนิแม็ก บุ๊คส์ และได้ทำการตีพิมพ์เล่มที่ 1 ใหม่ในเดือน ตุลาคม พ.ศ. 2558
การเดินทางของคิโนะ เป็นเรื่องราวของเด็กสาวที่ออกเดินทางไปยังสถานที่ต่าง ๆ ด้วยมอเตอร์ราด (หมายเหตุ – รถสองล้อ หมายถึงเฉพาะพาหนะที่บินไม่ได้) เธอพำนักอยู่ในที่แต่ละแห่งเป็นระยะเวลาไม่เกินสามวัน (ในฉบับนิยายจะมีเรื่องราวของนักเดินทางคนอื่น ๆ ด้วย) แต่ละเมือง หรือแต่ละเรื่องราวต่าง ๆ ที่คิโนะได้รับรู้ คือโลกอันงดงาม และเป็นสิ่งที่ทำให้เธอยังคงออกเดินทางต่อไป
- คิโนะ (キノ) นักพากย์ - ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
- สาวน้อยนักเดินทางที่มักจะถูกเข้าใจผิดว่าเป็นเด็กผู้ชาย (ทั้งจากผู้ชมหลายท่านและตัวละครบางตัว) เนื่องจากคำพูดและกิริยาท่าทางค่อนไปทางเด็กผู้ชาย ชื่อเดิมของคิโนะเป็นชื่อของดอกไม้ที่บานเต็มทุ่งในช่วงครบรอบวันเกิดของเธอ แต่ในวันเกิดที่เธอมีอายุครบ 12 ปี เธอหนีออกมาจากเมืองเกิดของตัวเอง พร้อมกับแอร์เมส และเปลี่ยนชื่อเป็น 'คิโนะ' ซึ่งเป็นชื่อของนักเดินทางคนหนึ่งที่เธอได้รู้จักเมื่อสามวันก่อน
ชุดเดินทางของคิโนะเป็นเชิ้ตสีขาว แจ็คเก็ตหนังสีดำ พร้อมเข็มขัดเส้นใหญ่ที่เหน็บกระเป๋าไว้หลายใบ คลุมทับด้วยโค้ทชายยาวสีน้ำตาล มีเพอร์ซูเอเดอร์สองกระบอกเป็นอาวุธคู่ชีพ กระบอกหนึ่งเก็บไว้ตรงต้นขาขวา เป็นแบบรีวอลเวอร์ (ลูกโม่) มีชื่อว่า 'คานอน (カノン) ' ซึ่งได้มาจากชิโช อีกกระบอกหนึ่งเป็นแบบอัตโนมัติ มีชื่อว่า 'โมริโนะฮิโตะ (森の人) ' ซึ่งปกติจะเหน็บไว้ข้างหลัง และมีอุปกรณ์เสริมมากกว่า 'คานอน' กระบอกหลังได้มาระหว่างการเดินทาง โดยรวมแล้วเธอเป็นนักฉวยโอกาสที่ดี...คิโนะสูง 150 ซม. หนัก 38 ก.ก.
- เฮอร์เมส/แอร์เมส (エルメス) นักพากย์ - ริวจิ ไอกาเสะ (相ヶ瀬龍史)
- มอเตอร์ราดที่สามารถพูดได้ และวิ่งได้ด้วยน้ำมัน (และคนขับ) และมีข้อเรียกร้องหลัก ๆ เพียงแค่ "จับฉันตั้งให้ดี ๆ" "อย่าทิ้งฉันไว้กลางแจ้ง" และ "ช่วยปลุกให้นุ่มนวลหน่อย" บางครั้งแอร์เมส (ในฉบับนิยายแปลไทยเรียกว่า 'เฮอร์เมส') ก็ตั้งคำถาม (ที่ดูเหมือนจะเป็นปรัชญา) กับคิโนะ บางครั้งก็แสดงความเห็นของตัวเอง (ซึ่งมักจะใช้คำผิดอยู่บ่อย ๆ)
แม้ว่ามันจะไม่เคยแสดงความเป็นห่วงเป็นใยในเวลาที่คิโนะโดนใครเล็งเพอร์ซูเอเดอร์ใส่อยู่ แต่แอร์เมสก็เป็นสิ่งสำคัญในการเดินทางของคิโนะ เพราะกระเป๋าใบใหญ่ ถุงนอน สัมภาระทั้งหลาย กระทะ อุปกรณ์ทำความสะอาดเพอร์ซูเอเดอร์ เต้นท์สำหรับนอนกลางแจ้ง หรือแม้แต่แก้วน้ำ คิโนะคงขนทั้งหมดนี้ไปเองโดยลำพังไม่ได้แน่ ๆ วันคล้ายวันเกิดของแอร์เมสเป็นวันเดียวกันกับของคิโนะ (เรื่องนี้เจ้าตัวน่าจะไม่รู้)
- ชิโช / อาจารย์ (師匠) นักพากย์ สมัยเดินทาง - อาเคโนะ วาตานาเบะ (渡辺明乃) / สมัยปัจจุบัน - จุนโกะ มิโดริ (翠準子)
- อาจารย์ของคิโนะมักจะถูกแฟน ๆ เรียกว่า ชิโช (ทับศัพท์ญี่ปุ่น) เนื่องด้วยไม่มีใครรู้ชื่อจริงของเธอ ในสมัยยังสาวชิโชก็เป็นนักเดินทางเช่นกัน แต่เรื่องราวการเดินทางของเธอไม่ปรากฏอยู่ในภาคอนิเมะ (ซึ่งเธอจะเดินทางด้วยรถยนต์มินิ) วีรกรรมของเธอถูกจดจำไว้ในหลายมืองจนตัวเธอเองต้องกำชับกับคิโนะเอาไว้ว่า ถ้าหากมีใครถามถึงให้บอกไปว่าไม่รู้จักกัน ปัจจุบันชิโชพักอยู่ในกระท่อมกลางป่าเพียงลำพังและได้รับความเคารพนับถือจากชาวเมืองที่อยู่ใกล้ ๆ
- เดชิ / ลูกศิษย์ (弟子) นักพากย์ - ชิบะ สุสุมุ (千葉進歩)
- ชายหนุ่มอยู่ในฐานะผู้ติดตาม (และเบี้ยล่าง) ของชิโช เขาเป็นชายร่างเล็กผู้ไม่ปรากฏชื่อเช่นเดียวกับชิโชในนิยายเล่มที่ 6 บอกเอาไว้ว่าอาวุธของเขามีชื่อว่า โมริโนะฮิโตะ หนึ่งในร่องรอยที่ทำให้แฟน ๆ เอาไปตั้งข้อสันนิษฐานถึงตัวตนของเขาในช่วงเวลาปัจจุบันได้:
- คิโนะ (ชาย) นักพากย์ - คาซึฮิโกะ อิโนอุเอะ ([[井上和彦)
- แม้จะเป็นตัวละครที่มีโอกาสโผล่ออกมาเพียงครั้งเดียวแต่ก็เป็นตัวละครที่มีความสำคัญมาก คิโนะ (ชาย) เป็นนักเดินทางที่ได้ไปยังเมืองของคิโนะคนปัจจุบันและไม่มีโอกาสได้ออกมาจากเมืองนั้นอีกเลย เขาเป็นคนสร้างแอร์เมสขึ้นมาจากกองขยะหลังโรงแรมที่เขาพักอยู่ในเมืองนั้นและเป็นคนชี้ให้คิโนะคนปัจจุบันมองเห็นความเป็นจริงของสิ่งที่เธอเคยเรียกว่า "ผู้ใหญ่ที่ดี"
- ชิซึ (シズ) นักพากย์ - ทาคาชิ อิริเอะ (入江崇史)
- ชิซึเป็นนักเดินทางที่มีคะตะนะเป็นอาวุธ สวมเสื้อไหมพรมสีเขียว มีพาหนะเป็นรถบักกี้ เขาเป็นคนพูดน้อย ใจร้อน รักคุณธรรม และซื่อบื้อในบางครั้ง ในฉบับนิยายเรื่องราวการเดินทางกลุ่มของชิซึจะถูกบอกเล่าผ่านคำพูดของริคุ
- ริคุ (陸) นักพากย์ - โฮชู โอทสึกะ (大塚芳忠)
- สุนัขพันธุ์ซามอย (Samoyed (dog)) ตัวใหญ่ ขนฟู พูดได้ มีโครงหน้าที่ดูเหมือนจะยิ้มอยู่เสมอ และเป็นคู่กัดของแอร์เมสตัวนี้คือคู่หูของชิซึ
- ธี (ティー) นักพากย์ - มามิโกะ โนโตะ (能登麻美子)
- ชื่อจริงของเธอคือ ธีฟาน่า (ティファナ) สาวน้อยผู้เงียบงัน เปิดตัวครั้งแรกในตอน "เมืองแห่งนาวา" ในนิยายเล่มที่ 8 หลังจากนั้นเธอก็ได้ออกเดินทางไปพร้อมกับกลุ่มของชิซึ และได้รับความนิยมจนได้มีบทเป็นของตัวเองในนิยายเล่มที่ 10 ถึงสองตอน
- ซากุระ (さくら) นักพากย์ - อาโออิ ยาบุซาคิ (八木崎碧)
- ซากุระมีชื่อในอนิเมะภาคภาษาอังกฤษว่าลิลลี่ เธอเป็นตัวละครที่ได้ปรากฏในอนิเมชุดตอนสุดท้ายและทำให้หวนคิดไปถึงช่วงเวลาที่ผ่านมา ชีวิตของเธอมีหลายอย่างคล้ายกับวันวานของคิโนะ เมืองที่เธออยู่นั้นเป็นที่เล่าลือในหมู่นักเดินทางว่าโหดร้ายกับนักเดินทาง แต่สามวันที่คิโนะได้พำนักอยู่ ที่นั่นเต็มไปด้วยความอ่อนโยน
- เซย์ (セイ) นักพากย์ - ไดสุเกะ นามิคาวะ (浪川大輔)
- ในสมัยที่เซย์ยังเด็ก เขาได้พบกับคิโนะ (ชาย) ที่อยู่ในระหว่างแวะพักเดินทางและ เซย์ก็ได้รับฟังเรื่องราวต่าง ๆ จากเขา จนวันหนึ่งเด็กหนุ่มก็ออกเดินทางพร้อมกับชานส์ (ジャン) ที่เป็นมอเตอร์ราด โดยมีเป้าหมายคือคิโนะ (ชาย) ทว่าหลังจากนั้นไม่นาน เป้าหมายของเขาก็ต้องเปลี่ยนไป เซย์เป็นตัวละครพิเศษที่มีบทอยู่ในเกมภาคสองเท่านั้น ลักษณะภายนอกของเขาถูกออกแบบมาคล้ายกับคิโนะมาก ทั้งเสื้อผ้า ทรงผม อาวุธที่ใช้ รวมไปถึงการมีมอเตอร์ราดเป็นคู่หูในการเดินทาง แต่วิธีพูดและนิสัยแตกต่างกันอย่างชัดเจน
- เพลงเปิด: all the way โดย มิคุนิ ชิโมคาวะ (下川みくに)
- เพลงปิด: the Beautiful World โดย ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
- เพลงประกอบ: くりかえす - キノなカノン (วนซ้ำ) โดย ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
- เพลงธีมหลักเกม 1: セカイハカガヤク (โลกอันเรืองรอง) โดย ฮารุกะ ชิโมสึกิ (霜月はるか)
- เพลงปิดภาพยนตร์ 1, เพลงธีมหลักเกม 2: はじまりの日 (วันแห่งการเริ่มต้น) โดย ไอ มาเอดะ (นักแสดง) (前田愛 (女優))
- เพลงปิดภาพยนตร์ 2: Bird โดย มิคุนิ ชิโมคาวะ (下川みくに)
นิยายพร้อมภาพประกอบ
- แถม CD เพลงประกอบ 1 แผ่น (มีจำนวน 8 เพลง)
- สำหรับในชุด Limited จะมี DVD ภาพยนตร์ตอน 「何かをするために」 - life goes on. - มาให้ด้วย
- แถม DVD ภาพยนตร์ตอน 「病気の国」 - For You -
นิยายฉบับพิเศษ
- กักคุเอ็น คิโนะ สาวน้อยในชุดนักเรียนกะลาสี นามคิโนะ (木乃) ปกติแล้วเธอเป็นนักเรียนธรรมดาคนหนึ่งที่มีสายคล้องมือถือพูดได้นาม แอร์เมส เป็นเพื่อนคู่ใจ แต่ยามที่มี "ปีศาจ" ปรากฏกายขึ้น เธอจะแปลงร่างเป็นผู้พิทักษ์ความยุติธรรม "สาวน้อยปริศนาผู้งดงาม กันไฟเตอร์ไรเดอร์ Kino" (ญี่ปุ่น: 謎の美少女ガンファイターライダー・キノ; โรมาจิ: Nazo no Bishoujo Gun Fighter-Rider KINO)
- กักคุเอ็น คิโนะ ได้รับการแปลเป็นภาษาจีน และภาษาเกาหลีแล้ว
การเดินทางของคิโนะ ได้นำบางส่วนจากนิยายมาสร้างเป็นอนิเมะ โดยมีการเปลี่ยนแปลงในรายละเอียดเล็กน้อย มีบทที่ถูกแทรกโดยไม่ระบุชื่อตอนจากในนิยาย และมีบทที่ถูกเขียนเพิ่มเติมเข้าไปใหม่ด้วยเช่นกัน
โอวีเอ
- 「塔の国」 - Free Lance - (เมืองแห่งหอคอย) / จากบทที่ 11 เล่มที่ 4
ภาพยนตร์การ์ตูนโทรทัศน์
- 「砂漠の真ん中で・b」 - Beginner's Luck・a - (ในทะเลทราย - a) / จากบทนำ เล่มที่ 2
- 「人の痛みが分かる国」 - I See You. - (เมืองที่ผู้คนรับรู้ความเจ็บปวดของกันและกัน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 1
- 「人を食った話」 - I Want to Live. - (เรื่องเล่าของมนุษย์กินคน) / จากบทที่ 1 เล่มที่ 2
- 「満天の星の下で・b」 (ภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว - b)
- 「予言の国」 - We NO the Future - (เมืองแห่งคำทำนาย) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 5
- 「伝統」 - Tricksters - (ประเพณี) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 4
- 「悲しい国」 (เมืองที่โศกเศร้า)
- 「予言の国・そして満天の星の下でにて・a」(เมืองแห่งคำทำนาย - กับภายใต้ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาว -a)
- 「大人の国」 - Natural Rights - (เมืองแห่งความเป็นผู้ใหญ่) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 1
- 「レールの上の三人の男」 - On the Rails - (ชายสามคนบนรางรถไฟ) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 1
- 「仕事をしなくていい国」 - Workable - (เมืองที่ผู้คนไม่จำเป็นต้องทำงาน) / จากบทที่ 5 เล่มที่ 4
- 「多数決の国」 - Ourselfish - (เมืองแห่งการตามเสียงข้างมาก) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 1
- ตอนที่ 6 「コロシアム」 (前編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคต้น)
- 「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
- ตอนที่ 7 「コロシアム」 (後編) - Avengers - (โคลิเซี่ยม ภาคจบ)
- 「コロシアム」 - Avengers - (โคลิเซี่ยม) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 1
- 「魔法使いの国」 - Potentials of Magic - (เมืองแห่งผู้มีมนตร์) / จากบทที่ 3 เล่มที่ 2
- 「本の国」 - Nothing Is Written! - (เมืองแห่งหนังสือ) / จากบทที่ 7 เล่มที่ 2
- 「機械人形の話」 - One-way Mission - (เรื่องเล่าจากตุ๊กตากล) / จากบทที่ 4 เล่มที่ 3
- 「彼女の旅」 - Love and Bullets - (การเดินทางของเธอคนนั้น) / จากบทที่ 2 เล่มที่ 6
- 「賢者の話」 (เรื่องเล่าของนักปราชญ์)
- 「平和な国」 - Mother's Love - (เมืองแห่งสันติ) / จากบทที่ 6 เล่มที่ 1
- 「優しい国」 - Tomorrow Never Comes. - (เมืองแห่งความอ่อนโยน) / จากบทที่ 8 เล่มที่ 2
- 「砂漠の真ん中で・a」 - Beginner's Luck・b - (ในทะเลทราย - b) / จากบทส่งท้าย เล่มที่ 2
ภาพยนตร์
- 「何かをするために」 - life goes on. - (เพื่อที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง) / จากบทนำและบทส่งท้าย เล่มที่ 7
- 「病気の国」 - For You - (เมืองแห่งความป่วยไข้) / จากบทที่ 10 เล่มที่ 5
ภาพยนตร์เรื่องที่สองนั้นผลิตโดย ชาฟท์ (シャフト|ja:シャフト (アニメ制作会社)) แต่ผู้กำกับยังคงเป็นคนเดิม
- สื่อเสียงแรกของ การเดินทางของคิโนะ ได้ออกเป็น CD ในปี 2545 มีทั้งหมด 6 บทด้วยกัน ซึ่งในตอนนั้นผู้ให้เสียงตัวละครเป็นคนละคนกับในปัจจุบัน
- キノの旅 -the Beautiful World-
- คอนโซล: เพลย์สเตชัน พอร์เทเบิล
- แนว: Visual Novel
- キノの旅 -the Beautiful World-
- คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
- แนว: Visual Novel
- พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「卑怯者の国」 -Toss-up-
- キノの旅II -the Beautiful World-
- คอนโซล: เพลย์สเตชัน 2
- แนว: Visual Novel
- พิเศษ: Special Booklet นิยายตอน 「いろいろな話」 -a Beautiful Dreamer-
- ในโลกของคิโนะ "เพอร์ซูเอเดอร์" มีความหมายว่า "ปืน" และอาชีพช่างปืนจะเรียกว่า "เพอร์ซูเอเดอร์สมิธ"
- ในโลกของคิโนะ "มอเตอร์ราด" ก็คือมอเตอร์ไซค์ (เป็นภาษาเยอรมัน หมายถึงมอเตอร์ไซค์)
- ต้นแบบของแอร์เมส คือรถจักรยานยนต์ Brough Superior SS100
- ต้นแบบของคานอน คือ ปืน Colt 1851 * ต้นแบบของโมริโนะ คือ ปืน Colt Woodsman * ชื่อของแอร์เมสมาจากชื่อของเทพเจ้าแห่งการเดินทางของกรีก
- ชื่อของคิโนะ ในภาษากรีกมีความหมายว่า "การเคลื่อนไหว"
- ชื่อเดิมของคิโนะคนปัจจุบัน ในภาคนิยายภาษาญี่ปุ่นจะเขียนว่า xxxxx (อ่านไม่ออกเสียง) มีการคาดเดาว่าชื่อดอกไม้นั้นคือ "เรเวอร์รี่" แต่อีกสายหนึ่งเชื่อว่าชื่อเดิมของเธอคือ "ซากุระ" เหมือนกับชื่อของสาวน้อยในเมืองแห่งความอ่อนโยน (หมายเหตุ: คำว่า xxxxx ในนิยายไม่ได้ใช้กับชื่อเก่าของคิโนะเท่านั้น แต่ใช้แทนคำอื่น ๆ ในบางกรณีด้วย)
- ในโลกของคิโนะ เธอจะพาแอร์เมสไปที่ไหนก็ได้ ไม่ว่าจะทางเดิน ในอาคาร ห้องอาหาร จนไปถึงห้องนอน โดยไม่มีใครคัดค้านว่ามันเป็นแค่พาหนะ
- ในตอนแรกที่คิดเรื่องนี้ อ.ซิกซาว่า ไม่ได้คิดว่าจะให้แอร์เมสพูดได้
- ผู้ประพันธ์เนื้อเพลง the Beautiful World ก็คือตัว อ.ซิกซาว่า (ผู้เขียนนิยาย) เอง
- ตัวละครใน กักคุเอ็น คิโนะ จะมีภาพลักษณ์ผิดไปจากนิยายต้นฉบับแบบสุดขั้ว จนอาจทำให้คุณขำทั้งน้ำตา!
ในฉบับนิยายภาษาอังกฤษของ TokyoPop
- ใช้ชื่อว่า "Kino No Tabi" (ด้วยเหตุผลที่ว่ามันฟังดูน่าสนใจกว่า "Kino's Journey" หรือ "Kino's Travels")
- เรียงตอนต่างกัน
- ปกต่างกัน (ด้วยเหตุผลทางด้านการตลาด)
- ไม่มีภาพประกอบสี เน้นโทนขาว-ดำ
- มีการเพิ่มเติมและปรับเปลี่ยนเนื้อหาค่อนข้างมาก ปัจจุบันยังไม่มีการตีพิมพ์เล่มที่ 2 (เล่มที่ 1 วางขายในเดือนตุลาคม ปี พ.ศ. 2549)
- "เพอร์ซูเอเดอร์" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Gun หรือ Handgun ซึ่งแปลว่าปืนธรรมดา
- "มอเตอร์ราด" ถูกแทนที่ด้วยคำว่า Motorcycle ซึ่งแปลว่ามอเตอร์ไซค์ธรรมดาเช่นกัน
- "โมริโนะฮิโตะ" ถูกตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษว่า "Woodsman"
- "คานอน" ถูกตั้งชื่อใหม่เป็น "Cannon" ซึ่งหมายถึงปืนใหญ่
- ชิซึกลายเป็นลูกโทน
- เล่มที่ 1: ถูกตัดข้อความจากผู้เขียนในท้ายเล่มออก
- เล่มที่ 1: ไม่มีการกล่าวถึงชิโชไม่ว่าจะในบทบรรยายหรือบทพูด (ถูกแทนที่ด้วยอย่างอื่นหรือตัดทิ้งไปเลย)
- เล่มที่ 1: จะใช้วิธีบรรยายถึง หรือใช้สมญานามแทนคำว่า xxxxx ซึ่งเป็นชื่อเดิมของคิโนะ