| หน้านี้เป็นหน้ากรุของการอภิปรายอภิปรายในอดีต อย่าแก้ไขเนื้อหาของหน้านี้ หากต้องการเริ่มการอภิปรายใหม่หรือรื้อฟื้นการอภิปรายเดิมโปรดใช้หน้าพูดคุยปัจจุบันของหน้านี้ |
กรุ |
---|
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 |
|
- สอบถามการสะกดคำนี้ครับ Oxford ในบทความ มหาวิทยาลัยอ๊อกซฟอร์ด ว่าตัวแรกต้องใช้ ไม้ตรี หรือ ไม้ไต่คู้ หรือไม่ใช้ครับ แล้วก็พยางค์หลังต้องมีการันต์เหนือ ซ.โซ่ หรือไม่ครับ --Manop | พูดคุย - 22:43, 26 พฤศจิกายน 2006 (UTC)
- Oxford Dictionary ฉบับแปลไทย เขียนไว้บนหน้าปกอย่างเด่นชัดว่า "ออกซ์ฟอร์ด" ครับผม --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 17:18, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- แล้วอย่างนี้ชื่อมหาวิทยาลัยสะกดเหมือนกันหรือเปล่าครับ
ถามความเห็นครับ ว่าการอ่านชื่ออักษรย่อในภาษาอื่นนอกจาภาษาอังกฤษนี่เราจะอ่านตามต้นฉบับภาษานั้นไหมครับ ถ้าชื่อนี้เป็นคำจากต้นฉบับเดิมที่ไม่ใช่อังกฤษ เราจะใช้ตามภาษาต้นฉบับนั้น หรือว่าใช้ตามอังกฤษ ที่คนไทยคุ้นเคย ดีครับ ตัวอย่าง
- A = เอ (อังกฤษ) / อา (อิตาลี)
- AG = เอจี (อังกฤษ) / อาเก (เยอรมัน)
- PSV = พีเอสวี (อังกฤษ) / เปเอสเว (ดัตช์)
ตัวอย่างเช่นทีมฟุตบอล PSV Eindhoven ควรจะเป็น เปเอสเวแองโธเฟิน หรือ พีเอสวีแองโธเฟิน (หรือว่า ที่คนไทยใช้ พีเอสวี ไอด์โฮเฟ่น) --Manop | พูดคุย - 22:51, 12 ธันวาคม 2006 (UTC)
- เห็นว่าควรอ่านตามภาษาเดิมเป็นหลักครับ แต่อาจมีกำกับด้วยคำอ่านที่นิยม -- bact' คุย 21:33, 19 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- พอดีเพิ่งสังเกต พวกสื่อหนังสือพิมพ์ใหญ่ ๆ อย่าง ผู้จัดการ หรือ สยามกีฬา จะใช้วรรณยุกต์หมดเลย (เสียงโทสำหรับคำลงท้าย) ฝรั่งเองมาฟังคงงงมากกว่าเสียงแบบโมโนโทน ตัวอย่างเช่น เอเชี่ยน / เอเชียน ไม่ว่า เอเชี่ยนเกมส์ เอเชี่ยนคัพ หรือหน้าอื่นที่เกี่ยวข้อง อย่างนี้ทางวิกิพีเดียต้องทำหน้าเปลี่ยนทางไปทุกหน้าไหมครับ เพราะเวลาค้นหาจากกูเกิลแล้วเจอคำพวกนี้ซะมากกว่า เพราะคนไทยตอนนี้คงคุ้นเคยกับการสะกดแบบตามหนังสือพิมพ์มากกว่าครับ พอมีใครมีความเห็นอย่างไรบ้างครับ --Manop | พูดคุย - 23:25, 22 ธันวาคม 2006 (UTC)
- เอ๋ แล้วตอนนี้ไม่ได้ทำหน้าเปลี่ยนทางเหรอครับ ก็น่าจะทำนะครับ ถ้าเป็นการสะกดที่นิยม kinkku ananas (talk) 10:26, 23 ธันวาคม 2006 (UTC)
- มีหลายหน้านะครับอย่างเช่น เอเชียนคัพ 2007, เอเชียนคัพ 2004, 2000, 1996, ... ไม่รู้ว่าต้องทำ เอเชี่ยนคัพ 2007, เอเชี่ยนคัพ 2004, ... (ที่มีไม้เอก) ไล่ตามหรือเปล่านะครับ ตอนแรกเคยคิดว่าไม่จำเป็นเท่าไร --Manop | พูดคุย - 00:31, 24 ธันวาคม 2006 (UTC)
- ตอนนี้ผู้ใช้ Sharky แนะนำว่ามีหนังสือราชบัณฑิตฯ ฉบับตีพิมพ์ใหม่กำหนดให้ใช้ไม้ยมกเว้นวรรคคำ เช่น "มาก ๆ เลย" ไม่ใช่ "มาก ๆ เลย" เลยน่าจะมีการตกลงกันใหม่ครับว่าสรุปในวิกิพีเดียจะใช้แบบไหนครับเพราะตอนนี้ก็มีหลายแบบ พูดคุยได้ที่ คุยเรื่องวิกิพีเดีย:คู่มือในการเขียน/ไม้ยมก
- อยากขอความคิดเห็นครับ เกี่ยวกับคำ version edition และ build ซึ่งปกตินั้นทับศัพท์เป็น "รุ่น" กันหมดทำให้สับสนได้ จึงมีความคิดกันอย่างไรบ้างไหมครับว่าจะใช้คำอะไรสำหรับ edition และ build ให้แตกต่างจากรุ่น? --Jutiphan | พูดคุย - 04:42, 21 มกราคม 2007 (UTC)
- 2nd edition - แก้ไขปรับปรุงครั้งที่ 2 -- bact' คุย 21:30, 19 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- build นี่ ใช้ "ปรุง" ได้ไหม ? เหมือนสคส.ในหลวงน่ะ -- bact' คุย 21:31, 19 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- edition นี่น่าจะเรียกว่า พิมพ์ครั้งที่..., ฉบับที่ (หนังสือ) เพราะ edition ก็คือรุ่นเดิมนั่นแหละแล้วแต่นำมาปรับปรุง หรือจะใช้คำว่า"รุ่น"ก็ได้ถ้าใช้สำหรับ DVDหนัง เช่น limited edition (รุ่นปรับปรุงพิเศษมีจำนวนจำกัด) ส่วนคำว่า build ก็ความหมายเหมือนกันนั่นแหละครับ
- ป.ล.ตามหลักแล้ว 3 คำนี้เขาไม่เขียนให้อยู่ด้วยกันหรอกครับ เพราะความหมายใช้แทนกันได้หมดแล้วแต่ความเหมาะสมว่าควรใช้ในตอนไหน Prince 09:55, 25 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- คือความจริงในทางเทคนิคแล้วอาจแตกต่างกันได้ครับเช่น Windows Vista คือชื่อรุ่น แต่รุ่นคือ 6.0 แล้ว Build คือ 6000 ครับ, ส่วนรุ่น (edition) ก็มีย่อยไปเช่น Home Basic, Home Prenium, etc. --Jutiphan | พูดคุย - 18:33, 22 มีนาคม 2007 (UTC)
- เมื่อกี้ดูจากบทความสถานีอวกาศมีร์มา ผมสงสัยว่าตามหลักควรจะใช้คำว่า"มีร์"หรือ"เมียร์"ดี เพราะถ้าจำไม่ผิด คำว่า"เมียร์"เป็นสำเนียงภาษารัสเซียส่วนคำว่า"มีร์"เป็นสำเนียงภาษาอังกฤษ คิดว่าควรจะใช้คำไหนดีละครับ (แต่ถ้าเรียกว่า"เมียร์"คนจะคุ้นหูกว่าผมว่า) Prince 09:55, 25 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- Мир ทับศัพท์ได้เป็น มีร์ นะครับ--Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 07:57, 28 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
สำหรับเลขอารบิกนั้นคิดว่าสามารถใช้ได้ในทุกบทความอยู่แล้วเพราะมันเป็นสากล แต่เมื่อใดควรใช้เลขไทยแทนเลขอารบิก?--Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 07:43, 28 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
- อยากทราบเหมือนกันครับ เรื่องเลขนี้ เห็นหลัง ๆ มีใช้ไทยกับอารบิกเยอะ บางบทความมีปนกันในบรรทัดเดียวกันด้วย -_-" --Manop | พูดคุย - 07:51, 5 มีนาคม 2007 (UTC)
เห็นว่า
- ควรจะใช้เลขอารบิกเป็นหลัก
- โดยยกเว้นให้ใช้เลขไทย ในกรณียกคำพูด (เอกสารต้นฉบับ) มา เท่านั้น
-- bact' คุย 08:05, 5 มีนาคม 2007 (UTC)
- เห็นบทความเกี่ยวกับพระราชวงศ์ไทยในอดีตใช้เลขไทยครับ ซึ่งผมก็คิดว่าเหมาะสม คนอื่นว่ายังไงครับ -- ~ ScorpianPK | คุยแค่ "คลิก" 08:08, 5 มีนาคม 2007 (UTC)
- ทำไมจึงคิดว่าเหมาะสมครับ ? -- bact' 04:21, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- ผมไม่รู้ว่าคนเขียนบทความพระราชวงศ์ไทยทำไมถึงใช้เลขไทยนะครับ แต่ส่วนตัวผมชอบและเห็นว่าเหมาะสมดี ผมไม่รู้ว่าประเทศไทยเริ่มใช้อารบิคแทนเลขไทยเมื่อไหร่ แต่ผมว่าก็คงจะเหมาะถ้าบทความในอดีตบางกลุ่มจะใช้เลขไทย เลขไทยก็เป็นเอกลักษณ์ที่ใช้กันในอดีต สะท้อนถึงความเป็นไทยและอนุรักษ์ไม่ให้การใช้เลขไทยหายสาบสูญไปด้วยครับ ถ้าวิกิพีเดียสามารถทำตรงนี้ได้ก็น่าจะดีครับ --ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 04:41, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- แล้วท่านทำไมถึงคิดว่าจะไม่เหมาะสมละครับ :D --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 17:15, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- ผมเห็นว่า เราควรจะใช้อย่างใดอย่างหนึ่งให้สม่ำเสมอตลอดสารานุกรมครับ (เว้นกรณี "ยกคำพูด/ตัวบทอ้างอิง" ที่ต้องการคงข้อความตามต้นฉบับ) -- bact' 17:18, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- มีคนขอความเห็นผมใน หน้่าพูดคุยใน en.wiki ผมก็เลยตอบเป็นภาษาอังกฤษในที่นั้น และขอก็อปมาไว้ที่นี่ด้วยเป็นการออกความเห็น
- My preference is Arabic. For a few reasons, ranked by importance:
- In Thailand, arabic numeration is more common than thai numeration. Arabic numbers are used by the media (e.g., thairath.co.th), government (mict.go.th), business, etc. Even the ราชบัณฑิตยสถาน uses arabic in its home page. The primary naming convention in en.wiki for setting the title of an article is most recognizable usage for readers. And since arabic usage is more common, arabic article titles are more recognizable.
- Chinese/Japanese wikipedia use arabic numeration for article titles.
- Thai scientific articles exclusively use arabic numeration - anything else would just be silly. It would be absurd to use arabic numeration for scientific articles and thai numeration for non-scientific articles. So it makes more sense to standardize on arabic numbers.
- We can have a seperate article for ๑ (ตัวเลข) which talks about the thai etymology, evolution of the thai glyph, and other thai specific topics.
- Personal preference. I'll use arabic even if the concensus is to use thai numeration - I'll just let a bot do the changes. Patiwat 05:10, 26 March 2007 (UTC) ใน en:User talk:Patiwat
- อย่างไรก็ตาม... th.wiki ไม่เหมือน en.wiki. en.wiki มีหลักว่า บทความที่ดีไม่ควร "คลาดเคลื่อนอย่างร้ายแรง จากมาตรฐานคู่มือในการเขียน" หมายความว่า ถ้าคู่มือในการเขียนบอกให้ใช้อารบิก บทความทุกบทความก็ควรจะใช้อารบิก แต่ th.wiki มีหลักว่า "การเขียนที่คลาดเคลื่อนจากมาตรฐานคู่มือในการเขียนนั้น ไม่ใช่ความผิดที่ร้ายแรง" หมายความว่า อยากใช้อารบิก ก็ใช้อารบิกไปซะ อยากใช้ไทย ก็ใช้อารบิกไปซะ อย่าไปบังคับให้ใช้อย่างใดอย่างหนึ่งให้สม่ำเสมอเลย ใน th.wiki ต้องประนีประนอมกัน ยอมรับในความชอบที่แตกต่างกันของคนแต่ละคน การบังคับจะเป็นการทำลายน้ำใจกัน. สรุปความเห็น: ควรใช้อารบิค แต่ถ้าไม่ใช้ก็ไม่เป็นไร. Patiwat 22:05, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- แหม่ ตอบแบบปากหาเรื่องนะครับคุณปฏิวัติ ตอบแบบนี้ไม่ตอบมายังจะมีประโยชน์มากกว่า หลายคนก็เตือนไปแล้วว่าการใช้ภาษาของคุณนั้นมันเป็นยังไง คุณก็ยังทะลึ่งดึงดังที่จะยังยืนยันที่จะใช้ภาษาแบบนี้ ก้คงเป็นเรื่องของคุณ แล้วมันไม่เกี่ยวกับกฏเลยยังจะโยงมากันได้ สุดยอดครับ คุณนี่ช่างสรรหาอะไรที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อวิกิพีเดียไทยจริง ๆ เลยครับ ขอชมเชยอย่างใจจริง แต่อย่างว่าครับถ้าส่วนมากเห็นว่าต้องใช้มันก็ต้องใช้ เรื่องนี้คั้งค้างมานาน สะสางกันซะทีก้อคงดี ใครอยากจะออกความเห็นก็ออกได้ บางคนไม่กล้าออกก็ไปชวนคนอื่นมาออกก็ดีครับ จกที่ลองถามดูตอนนี้เห็นว่าใช้อารบิคจะสะดวกดีครับ ยังไงก็รบกวนเปลี่ยนเป็นอารบิคให้หมดด้วยนะครับผม คนอื่นว่าไง--ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 03:42, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- ไม่ได้หาเรื่ิองจริง ๆ นะครับ วิกิพีเดีย เป็นสารานุกรมเสรี กฎเกณฑ์รายละเอียดเล็กน้ิอยอย่างนี้ มีความสำคัญน้อยกว่าเสรีภาำพของผู้ใช้แต่ละคน ในการมีส่วนร่วมในรูปแบบที่ตัวเองต้องการ อีกอย่าง หลักเกณฑ์ที่ผมอ้าง มันเป็นหลักเกณฑ์จาก en.wiki ซึ่งคนใน th.wiki ควรรู้ไว้ แต่ไม่ควรทำตามเป็นกฏตายตัว ถ้าคิดว่าไม่สมควรกับสภาพวัฒนธรรม ภาษา หรือความชอบของชุมชนวิกิไทย. Patiwat 16:51, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- คุณก้อไม่ดูเลยว่าตอนนี้เขาพูดถึงอะไร ไม่มีใครเขามานั่งบอกว่าให้ใช้เลขไทยในวิกิทุกบทความนะครับ แต่ตอนนี้ที่เป็นอยู่ คือ บทความพระราชวงศ์ไทยนั้นเขาใช้เลขไทย แล้วเราก็กำลัง discuss ว่า ควรจะเปลี่ยนเป็นเลขไทย หรืออารบิคดี เข้าใจไหมครับ ไอ้ที่คุณยกตัวอย่างไทยรัฐบ้าง ราชบัณฑิตบ้างนี่ ไม่ต้องยกมาก้อได้ ใคร ๆ เขาก็รู้ว่าประเทศไทยตอนนี้เขาก็ใช้เลขอารบิคกันมากกว่าเลขไทยแล้วคุณ กลับมาเมืองไทยบ้างเน้อ แต่ไม่ต้องกลับมาจะดีกว่ามั้ง ถ้าอยากจะยกตัวอย่างทำไมไม่ลองยกให้ครอบคลุมหน่อย เช่น ประกาศราชกิจจานุเบกษา ทำไมเขายังคงใช้เลขไทยอยู่ เขาตกยุค เขาไม่ทันสมัย ไม่อินเตอร์ เป็นต้น ไหนว่าจงรักภักดีต่อราชวงศ์นักหนาละครับคุณ เห็นเข้าไปป้วนเปี้ยนกับรูปพระราชวงศ์บ้าง ติดอ้างอิงพระราชวงศ์บ้าง แล้วไม่เคยเห็นหรือไงว่าบทความพระราชวงศ์ส่วนใหญ่เขาใช้เลขไทย หรือไม่เคยอ่าน ติดป้ายลูกเดียว อย่างอื่นไม่สน หรือสนแต่ TKNS ว่าจะหาเอาเวปแปลจากที่ไหนมาให้คนไทยอ่านดีน้า แหม่ ช่างแสดงความจงรักภักดีแบบออกนอกหน้าแบบนี้ ผมอายแทนเลยครับผม --ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 18:02, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- กรุณาระมัดระวังถ้อยคำด้วยครับ - อย่าทำให้เป็นเรื่องส่วนตัว -- bact' 18:07, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- ผมรักในหลวงนะครับ อย่าเอาเรื่องความจงรักภักดีในสถาบัน เป็นจุดโจมตีเลย. Patiwat 02:52, 28 มีนาคม 2007 (UTC)
- ผมแค่ตั้งข้อสังเกตนะครับ ไม่ได้โจมตีคุณปฏิวัตินะครับ กรุณาเข้าใจใหม่นะครับ ผมสังเกตุคนโดยดูจากสิ่งที่เขากระทำครับ ซึ่งถ้าผมสังเกตุคุณปฏิวัติผิดไปก็ต้องขอโทษด้วยนะครับ มิได้มีเจตนาโจมตีแต่ประการใด --ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 03:34, 28 มีนาคม 2007 (UTC)
- กรุณาเตือนคนอื่นด้วยนะครับ อย่า 2 มาตรฐาน --ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 18:10, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- ผมเคยเตือนคุณ Patiwat ไปทีหนึ่ง ระหว่างพิจารณา สุสานจิ๋นซีฮ่องเต้ / สำหรับในการพูดคุยข้างต้น ยังไม่พบข้อความส่วนไหนที่เป็นเรื่องส่วนตัวหรือนอกเหนือจากขอบเขตของสารานุกรมครับ. ขอบคุณครับ. -- bact' 19:02, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
ผมคิดว่าโดยทั่วไปแล้ว ทุกคนเห็นด้วยว่า ควรใช้เลขอารบิกเป็นหลัก
แต่ที่เห็นแตกต่างกันก็คือเรื่อง บทความไทย ๆ ที่บางคนเห็นว่า ใช้เลขไทยก็น่าจะเหมาะ
- ประเด็นตอนนี้
- ถ้าจะใช้เลขไทยกับ "บทความไทย ๆ" - อะไรคือ "ความไทย ๆ" ที่จะมาตัดสิน ?
- ในปัจจุบัน บทความในสถานีย่อย สารานุกรมประเทศไทย มีใช้ทั้งเลขอารบิกและเลขไทย
- ไม่เกี่ยวกับระบบเลขโดยเฉพาะ, ที่คุณ Patiwat ยกมาคือ นโยบายวิกิพีเดียไทยปัจจุบันนั้น "การเขียนที่คลาดเคลื่อนจากมาตรฐานคู่มือในการเขียนนั้น ไม่ใช่ความผิดที่ร้ายแรง" - เป็นเรื่องที่ควรจะปรับปรุงไหม
- ส่วนตัว ผมเห็นว่า "ไม่ใช่ความผิดร้ายแรง" หมายถึง ผู้แก้ไขสามารถกระทำสิ่งที่กล่าวได้ โดยไม่ถือเป็นความผิดร้ายแรง - แต่ไม่ได้หมายความว่า ผลจากการกระทำดังกล่าวนั้น จะเป็นเรื่องที่ต้องยอมรับ
- เช่น ถ้ามีผู้สร้างชื่อบทความ ดร. สมปอง น้องสมชาย เราไม่ถือว่านี่เป็นการกระทำผิดร้ายแรง - แต่เราก็จะไม่ยอมรับชื่อบทความลักษณะนี้ และแก้ไขให้มันเป็น สมปอง น้องสมชาย เสีย เพื่อให้ตรงกับคู่มือการเขียน
-- bact' 18:25, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- คุณ Bact สรุปประเด็นผิดนะครับผม ไม่มีใครแนะนำว่า "บทความไทย ๆ" ควรจะใช้เลขไทยนะครับ ซึ่งอันนี้ผมไม่เห็นด้วยถ้าจะให้บทความเกี่ยวกับไทยใช้เลขไทยทั้งหมด แต่ที่เป็นประเด็นกันอยู่นั้น คือ บทความในกลุ่ม "พระราชวงศ์ไทย" ที่ส่วนมากใช้เลขไทยครับ ที่เห็นก็มีกลุ่มนี้เท่านั้นนะครับที่เด่นมาก ๆ ดังนั้น ประเด็น คือ บทความพระราชวงศ์ไทยควรใช้เลขไทยหรือไม่ต่างหาก ซึ่งเท่าที่สอบถามมีทั้งเห็นด้วยและไม่เห็นด้วย ส่วนตัวผมนั้น ไม่มีปัญหาอะไรทั้งสิ้นที่จะใช้เลขไทยหรืออารบิคกับบทความในกลุ่มนี้นะครับ ถ้าจะเปลี่ยนเป็นเลขอารบิคก็เปลี่ยนได้ทันทีครับ--ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 18:37, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- พบว่าในกลุ่มประวัติศาสตร์ไทย ก็ยังพบเห็นการใช้เลขไทย (ผสมอารบิก) อยู่เช่นกันครับ แม้จะไม่มากเท่ากับกลุ่มราชวงศ์ไทยก็ตาม เช่นบทความ ธนบุรี ทวารวดี ละโว้ - ซึ่งถ้าพูดโดยรวมแล้ว ก็คือ ประวัติศาสตร์และบุคคลในประวัติศาสตร์ (ซึ่งก็เข้ากับแนวคิดที่มีผู้อภิปรายด้านบนผู้ถึง "อดีต"/"อนุรักษ์") จึงขออนุญาตอภิปรายในคราวเดียวกัน เนื่องจากเห็นว่าเป็นเรื่องใกล้กันครับ (แต่ไม่จำเป็นว่า จะต้องได้ข้อสรุปเดียวกันก็ได้) -- bact' 19:02, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
งั้นขอถามใหม่ให้ชัดเจน เฉพาะประเด็นเดียว ว่า
บทความเกี่ยวกับราชวงศ์ไทย ควรจะใช้เลขไทยหรือเลขอารบิกครับ ? อย่างใดอย่างหนึ่ง -- bact' 19:02, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- ถ้าต้องการทำให้เป็นมาตรฐานระหว่างบทความ (เช่นในคู่มือการเขียน) ผมสนับสนุนเลขอารบิกครับ เพราะเห็นว่าเป็นรูปแบบที่ใช้กันทั่วไปอยู่แล้ว และลดปัญหาที่อาจเกิดตามมาอีกว่า "แล้วบทความxxควรใช้แบบไหน" (ตอนนี้ยังดูว่าเส้นแบ่งมันชัด แต่ต่อไปก็อาจจะสับสนได้ถ้าบทความมากขึ้น) kinkku ● ananas 07:56, 28 มีนาคม 2007 (UTC)
- สนับสนุนเลขอารบิกทุกประเภทบทความ กรณีนี้ ไม่ควรจะแบ่งว่าบทความประเภทนี้ ๆ หรือนี้ ๆ ใช้เลขแบบนี้ และบทความนี้ ๆ และนี้ ๆ ใช้เลขรูปแบบนี้ เริ่มแรกคือบางทีเส้นมันไม่ชัดเจนครับ จะเอาบทความเกี่ยวเกับราชวงศ์ไทย เดี๋ยวบทความไหนอย่างโครงการหลวง หรืออีกหน่อย องค์มนตรี หรือจะเป็นประวัติรถไฟไทย หรือแม้แต่โรงเรียน มหาวิทยาลัย ที่อาจมีส่วนเกี่ยวข้องกับราชวงศ์ไทยได้หมด แล้วจะไปใช้เลขไทยกันหมดไหม และอีกหย่างทำให้รูปแบบบทความในวิกิพีเดีย ไม่เป็นไปในแนวทางเดียวกันครับ สรุปคือควรใช้แบบใดแบบหนึ่ง และหากดูอย่างหนังสือพิมพ์ หรือข่าวหลายฉบับนั้น เท่าที่ผมสังเกตคือเขาเลือกใช้เลขอารบิก ก็ใช้เลขอารบิกแทบทั้งหมด และสำหรับข่าวราชวงศ์ต่าง ๆ ก็เห็นใช้เลขอารบิกกัน อย่าง และบางเว็บอาจเลือกใช้เลขไทยทั้งหมด ก็ใช้เลขไทยแทบทั้งหมด ซึ่งเราเป็นสารานุกรม ควรจะใช้รูปแบบเลขเดียวกันทั้งหมด และหลังจาดูความคิดเห็นหลาย ๆ ท่าน รวมถึงผมเอง เลขอารบิกน่าจะเหมาะสมอยู่แล้วครับ สำหรับทุกบทความ ส่วนเรื่องอนุรักษ์นั้น ผมกังวลเรื่องภาษาไทยวิบัติมากกว่าเยอะ นอกจากนั้น หากคนที่ยังสนใจจะเขียนเลขไหน ก็คงจะไม่มีการบังคับกัน แต่เพื่อให้รูปแบบเดียวกัน บอตและสคริปต์จะช่วยทำการเปลี่ยนเพื่อให้เป็นรูปแบบเดียวกันเป็นระยะ ๆ สำหรับเนมสเปซหลัก ----Jutiphan | พูดคุย - 19:59, 28 มีนาคม 2007 (UTC)
- สำหรับผมแล้ว สนับสนุนเลขอารบิก"เกือบ"ทุกบทความ ทุกบทความเลขอารบิกหมด ยกเว้น หน้าพระราชวงศ์ ก็คือหมายความหมายหน้าที่เป็นราชวงศ์จริง ๆ คือเป็นหน้าบุคคล โรงเรียน โครงการพระราชดำริ หรืออะไรต่าง ๆ นา ๆ ก็ขอให้ใช้เลขอารบิก ส่วนสถานีย่อยภาษาไทย ผมขอใช้เลขไทย เพราะจะได้รู้ว่าเป็นไทย คิดอย่างไงครับ Mda, 1 เมษายน 2007
- สำหรับ สถานีย่อยภาษาไทย ผมเห็นดีด้วยที่จะใช้เลขไทยครับ อาจจะเป็นที่เดียวในวิกิพีเดียภาษาไทย ที่ใช้เลขไทย -- bact' 08:15, 6 เมษายน 2007 (UTC)
- สำหรับที่อื่น ๆ เห็นว่าควรเป็นอารบิกหมดครับ (รวมถึงหน้าพระราชวงศ์ด้วย, อย่างที่คุณ Jutiphan กล่าวมาคือ จำนวนนั้นเยอะและไม่ชัดเจน ราชวงศ์ที่เกี่ยวข้องกับไทยมีหลายสาย เช่น สุโขทัย อยุธยา ล้านนา - กรณีนี้ล้านนาก็ไม่ได้ใช้อักษรไทยเลยด้วยซ้ำ ตรงนี้เลยเป็นความยากน่ะครับ) -- bact' 08:15, 6 เมษายน 2007 (UTC)
เคยมีคนแปลคำว่า Weasel words หรือ Peacock words เป็นไทยมั้ย? Ex: นักประวัติศาสตร์กล่าวกันว่า... หรือ มีผู้วิจารณ์ว่า... หรือ xxx อาจถูกกล่าวได้ว่าเป็น... ในโลก โดยไม่ระบุว่า "นักประวัติศาสตร์"คนใหน เมื่อไหร่ ในสื่ิออะไร หรืิอ "ผู้วิจารณ์"คือใคร ถ้ามีคนแปลคำว่า Weasel words หรือ Peacock words เป็นไทยได้อย่างจับใจความ เดี๋ยวผมจะเอาตัวอย่างไปเสริมใีน วิกิพีเดีย:การอ้างอิงแหล่งที่มา. Patiwat 08:21, 25 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
Weasel word = ถ้อยคำคลุมเครือ ถ้อยคำกำกวม (คำไม่เป็นทางการ) ที่มา --Bond the Magic Dragon lived by the Sea 11:18, 25 กุมภาพันธ์ 2007 (UTC)
บทความอังกฤษมีทั้ง en:Sex และ en:Gender อย่างไหนควรจับคู่กับบทความ เพศ แล้วอีกอันหนึ่งจะใช้ชื่อบทความอะไร --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 15:34, 22 มีนาคม 2007 (UTC)
- sex มีใช้ว่า "เพศ", "เพศสรีระ", "เพศชีวะ" เช่น ในการสืบพันธุ์
- sexuality ใช้ว่า "เพศวิถี"
- gender มีใช้ว่า "เพศสภาพ", "เพศสถานะ", "เพศภาวะ" เช่น ในสตรีศึกษา
-- bact' 04:17, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
เช่น
สองประเด็น
- จำเป็นต้องมีคำว่า ", เจ้าผู้ครองนคร..." ต่อท้ายด้วยหรือ ?
- ถ้าจำเป็นต้องมี น่าจะใช้เลขอารบิกแทนไหม ?
-- bact' 04:24, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
ไม่จำเป็น แค่พระนามก็พอแล้วครับ ส่วนในบทความใช้เลขไทยก็ได้ --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 17:07, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
- อะไรคือเหตุผลที่ ในบทความใช้เลขไทยก็ได้ ครับ ? บทความเจ้าผู้ครองนครเชียงใหม่ มีลักษณะต่างกับบทความปกติซึ่งใช้เลขอารบิกอย่างไร ? -- bact' 17:12, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
นั่นมันประเด็นอื่น ไปคุยในหัวข้อ เลขอารบิก vs เลขไทย ที่อยู่ข้างบน --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 17:13, 26 มีนาคม 2007 (UTC)
ก็ต้องไปดูพระนามเต็ม เพราะถ้าพระนามเต็ม มีคำว่า เจ้าหญิงแห่งเวลส์ ก็ต้องตามนั้น แต่ถ้าพระนามในสุพรรณบัตรไม่ได้เขียนไว้ ก็ไม่ต้องใส่ ครับ --AiqcueA 18:36, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
- ประเด็นน่าสนใจ -- bact' 19:11, 27 มีนาคม 2007 (UTC)
ตอนนี้เขียนบทความ สมเด็จพระพุฒาจารย์ (เกี่ยว อุปเสโณ) อยู่ ขอคำิแนะนำเรื่องการใช้ภาษาสำหรับพระ. Patiwat 00:47, 29 มีนาคม 2007 (UTC)
- เมื่อไหร่ควรจะใช้ชื่อเดิม (เกี่ยว โชคชัย)
- ตอนยังไม่ได้บรรพชา ดูบริบทด้วย
- เมื่อไหร่ควรจะใช้สมณศักดิ์ (สมเด็จพระพุฒาจารย์) และควรใช้สมณศักดิ์ใหน (สมณศักดิ์ปัจจุบัน หรือสมณศักดิ์ที่ใช้ในอดีต)
- หลังจากที่ได้รับแต่งตั้ง ดูบริบทด้วย
- เมื่อไหร่ควรจะสรรพนาม (เจ้าประคุณ สมเด็จฯ)
ขณะนี้มีบทความ พระมหากษัตริย์ไทย บทความ ลำดับพระมหากษัตริย์ไทย และ หมวดหมู่ พระมหากษัตริย์ไทย แต่ประ้เทศเราพึ่งใช้ชื่อ "ไทย" เป็นชื่อเรียกประ้เทศมาในช่วงจอมพล ป. ในประวัติศาสตร์ มีพระมหากษัตริย์ไทยอยู่เัพียงแค่สององค์เอง นอกนั้นเป็นพระมหากษัตริย์กรุงสยามหมด ถ้างั้นเราควรใช้ชื่อบทความ พระมหากษัตริย์สยาม บทความ ลำดับพระมหากษัตริย์สยาม และ หมวดหมู่ พระมหากษัตริย์สยาม สำหรับ พระมหากษัตริย์กรุงสยามก่อนปี 2482 ดีมั้ย? Patiwat 18:50, 2 เมษายน 2007 (UTC)
- ถ้าจะพูดย้อนไปถึง สุโขทัย อยุธยา เอาเป็น กษัตริย์ในดินแดนสุวรรณภูมิ จะครอบคลุมกว่าไหม ?
- (เพราะถ้าพูดถึง "สยาม" มันน่าจะกินพื้นที่แค่ภาคเหนือตอนล่าง/ภาคกลาง รึเปล่า? ในสมัยก่อน)
- ตัวอย่างที่น่าจะพอได้: en:List of monarchs in the British Isles vs en:List of English monarchs, en:List of monarchs of Scotland
- -- bact' 09:57, 3 เมษายน 2007 (UTC)
- รายพระนามพระมหากษัตริย์แห่งอังกฤษ vs รายพระนามกษัตริย์แห่งหมู่เกาะอังกฤษ -- bact' 13:09, 26 เมษายน 2007 (UTC)
คุยต่อที่ พูดคุย:ลำดับพระมหากษัตริย์ไทย#ชื่อ ลำดับพระมหากษัตริย์ไทย vs. ลำดับพระมหากษัตริย์สยาม
พอดีไปอ่านเจอในเว็บราชบัณฑิตฯ เลยได้ความคิดว่า วิกิพีเดียไทยจะใช้ รูปแบบไหนดี ทั้งการใช้ ไทยคำ English คำ (อาจจะมีพ่วง ญี่ปุ่น จีน เยอรมัน คำสองคำหรือเปล่านะครับ) คิดว่าภาษาอังกฤษเริ่มเข้ามามีบทบาทเป็นส่วนหนึ่งของภาษาไทยแล้ว แล้วยังมีการใช้ตัวเลขผสม เลขไทย เลขอารบิก ซึ่งค่อนข้างน่าตกใจสำหรับตัวเลขสองรูปแบบในประโยคเดียวกัน : ส่วนเรื่องการใช้คำไทยผสมอังกฤษ คิดว่าที่ใช้คงเพราะจะได้เข้าใจกับคนทั่วไป เพราะใคร ๆ ก็ใช้กัน หรืออย่างในสารานุกรมไทยสำหรับเยาวชน ก็มีการใช้เลขผสม ในย่อหน้าเดียวกันแต่คนละประโยค (สงสัยจะลืมตรวจทาน) เช่น
- เอกสารแนบท้ายประกาศสอบราคาซื้อครุภัณฑ์คอมพิวเตอร์ ลงวันที่ ๒๒ มีนาคม พ.ศ. 2550 (หน้า 4)
- หน่วยประมวลผลกลาง แบบ Dual Core รองรับการทำงานแบบ 64 Bits ได้ มีขนาดของ front side bus ที่...
- กระแสไฟฟ้าในทิศทางย้อนมีค่า ๑ ส่วนใน ๑๐๗ ของกระแสไฟฟ้าในทิศทางตาม ... ใน หัวต่อ PN จะหายไปหมดต้องใช้เวลาบ้างนั่นเอง ปรกติสวิชชิ่งไดโอดจะมีค่าเวลานี้ประมาณ 10-8 ~ 10-9 วินาที ซึ่งมีค่าที่น้อยมาก
ซึ่งนอกจากนี้ก็เจอเว็บไซต์ที่กล่าวถึงการทับศัพท์ในวิกิพีเดียในเชิงไม่ค่อยเห็นด้วยที่ http://www.isriya.com/node/1405 คิดว่าคนทำเว็บนี้คงใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษจนติด แล้วเลยรู้สึกแปลกเมื่อมาเจอภาษาไทย ซึ่งก็คงเป็นกับหลายคนเช่นกัน ซึ่งความเห็นส่วนตัวผมเห็นว่า รูปแบบตอนนี้ที่ใช้อยู่ (ใช้เลขอารบิกเป็นหลัก หรือ ใช้การทับศัพท์ภาษาไทยมากกว่าใช้ศัพท์อังกฤษ) ก็ดีอยู่แล้ว เพราะจะได้เป็นรูปแบบเดียวกัน ยิ่งการใช้คำไทยสะกดเพราะจะทำให้เกิดลักษณะการอ่านที่ถูกต้องมากกว่ามานั่งเดากันว่าอ่านว่าอะไรเหมือนอย่าง Adobe ที่มีบางคนเห็นแล้วไม่รู้ว่าอ่าน อะโดบี หรือ อะโด้บ กันแน่ --Manop | พูดคุย - 22:55, 9 เมษายน 2007 (UTC)
ถ้าเวลาเขียนอะไรของตัวเอง (เขียนงาน บลอก ฯลฯ) ผมก็ไม่ค่อยถอดเป็นอักษรไทยนะครับ แต่อย่างในวิกิพีเดีย ผมก็คิดว่าไม่น่ามีปัญหาอะไร ไม่น่าสับสนอยู่แล้ว มีระบบลิงก์ไปหาที่ชัดเจน เพราะว่าเวลาพิมพ์อักษรละติน (จะภาษาอังกฤษ เยอรมัน โรมาจิ หรืออะไรก็ตาม) แทรกในประโยคภาษาไทยเยอะ ๆ มันก็ลายตาเหมือนกันน่ะครับ แล้วประโยคมันจะัขาด ๆ ด้วย (เพราะเวลาพิมพ์ภาษาอื่น เราก็มักจะต้องเว้นวรรคหน้าหลัง ในขณะที่ประโยคภาษาไทยทั่วไปจะเว้นเมื่อจบวลีหรือประโยค) kinkku ● ananas 07:13, 10 เมษายน 2007 (UTC)
ดูแล้วทางเขาคงเป็นการรวบรวมงานเขียนจากหลาย ๆ ท่านมากกว่าครับ และคงไม่ได้ตรวจทานอะไรกันเท่าไร หรือไม่ได้มีแนวทางรวมทั้งหมด เลยขึ้นอยู่กับคนที่เขียนมากกว่า ส่วนเรื่องการทับศัพท์นั้น ผมเองตอนแรกก็ไม่ชินเหมือนกัน แต่ตอนหลังก็พอเข้าใจ แล้วก็นึกถึงคนจำนวนมากที่อาจอ่านไม่ออก อ่านไม่ถูก การทับศัพท์อาจช่วยให้อ่านได้ถูกต้องขึ้น (หากทับศัพท์ตามเสียง หรือใกล้เคียง) --Jutiphan | พูดคุย - 15:34, 12 เมษายน 2007 (UTC)
แต่บทความที่เป็นตัวย่อ เช่น MSN ผมว่าควรใช้ตัวเดิมไปเลยดีกว่าทับศัพท์ว่า เอ็มเอสเอ็น นะครับ (ต้องเขียนยาวขึ้นอีก (ถึงแม่จะมีหน้าเปลี่ยนทางก็เถอะ) )
ป.ล.นอกจากตัวย่อที่อ่านเป็นคำนะครับ (จะได้อ่านออก) เช่น ซีเกมส์ (Southeast Asian Games, SEA Games) Prince 13:02, 1 พฤษภาคม 2007 (UTC)
พอดีไปเจอบทความ "จักรพรรดินีเฮวอน" น่ะครับ เห็นว่าราชาศัพท์ที่ใช้ยังไม่ค่อยจะถูก พอจะแก้ก็ไม่แน่ใจว่าจักรพรรดินีที่มีพระฐานะเช่นนี้จะต้องใช้ศัพท์อย่างไร มีใครพอจะรู้หรือมีความเห็นอย่างไรบ้างครับ Cakra 00:29, 4 พฤษภาคม 2007 (UTC)
พอดีเห็นว่าบางที่เขาเขียนว่า แฮร์รี่ พอตเตอร์กับศิลาอาถรรพ์ บางที่เขียนว่า แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์ หรือไม่ก็ แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับ ศิลาอาถรรพ์ เลยสงสัยว่าตามที่นานมีบุ๊คส์เขาพิมพ์ออกมามันเว้นวรรคยังไงครับ (ไม่เคยซื้อหนังสือด้วย) Prince 06:45, 8 พฤษภาคม 2007 (UTC)
- แบบแรกสุดครับ คำว่าพอตเตอร์ติดกับชื่อตอน และเขียนแบบนี้ตลอดมาทุกเล่มเลยครับ --Pi@k 07:35, 8 พฤษภาคม 2007 (UTC)
ไม่แน่ใจว่าควรใช้คำไทยคำไหน พอดีเพิ่งเปลี่ยนชื่อจาก ความจริงเสมือน เป็น ความเป็นจริงเสมือน ตามที่ปรากฏในศัพท์บัญญัติของราชบัณฑิต แต่พอลองกูเกิลดูปรากฏว่า คนนิยมใช้คำว่า "ความจริงเสมือน" มากกว่า "ความเป็นจริงเสมือน" เลยไม่แน่ใจว่าควรจะเปลี่ยนกลับหรือไม่ครับ --Manop | พูดคุย - 20:42, 17 พฤษภาคม 2007 (UTC)
ความจริงเสมือน = virtual truth ?? -- 58.136.73.25 10:23, 21 พฤษภาคม 2007 (UTC)
- น่าจะแปลว่า "ระบบคอมพิวเตอร์เสมือนจริง" มากกว่านะครับ เพราะคำว่า ความเป็นจริงเสมือน จะไม่ได้บอกอะไรเกี่ยวกับบทความเท่าไหร่ (คำว่า virtual truth ก็เกี่ยวกับคอมฯ อยู่แล้ว) Prince 11:35, 21 พฤษภาคม 2007 (UTC)
- ไม่ทราบเหมือนกันครับ ต้องลองถามทางราชบัณฑิตฯ คิดว่าคำว่า "ความจริงเสมือน" คงเป็นคำนามสื่อความหมายในตัวมากกว่านะครับ เพราะหมายถึงระบบรวม ๆ ไม่ได้หมายถึงส่วนการนำมาประยุกต์ของคอมพิวเตอร์เท่าไร ส่วนเรื่องคำนี้คงต้องถามผู้เรียนมาทางนี้ ไม่งั้นก็ทับศัพท์ไปเลยเป็น เวอร์ชวลเรียลลิตี - เวอร์ชวลรีอัลลิตี (vir·tu·al re·al·i·ty) หรือเปล่า --Manop | พูดคุย - 20:55, 21 พฤษภาคม 2007 (UTC)
ปรึกษาหน่อยครับ ว่าควรตั้งชื่อบทความว่าอย่างไรดี เกี่ยวกับ จังหวัด และ เมือง ในประเทศญี่ปุ่น เพราะมีชื่อจังหวัดและชื่อเมืองซ้ำกันหลายบทความ ซึ่งเมืองเหล่านี้เป็นเมืองหลวงของจังหวัด คล้าย ๆ กับ อำเภอเมืองบ้านเราที่เป็นชื่อจังหวัด ตอนนี้ที่ใช้คือ เช่น จิบะ (ชิบะ)
และจังหวัด/เมืองอื่น
เลยคิดว่าน่าจะปรับให้เหมือนกันหมดครับ ใครมีความเห็นอย่างไรบ้างครับ
ตัวอย่างในวิกิพีเดียอังกฤษจะใช้คำว่า Prefecture ตามหลัง (เหมือนที่ตอนนี้วิกิพีเดียไทยใช้จังหวัดนำหน้า) ส่วนเมืองจะใช้แค่ชื่อเฉย ๆ ไม่มีคำนำหน้าหรือตามหลัง เช่น Hiroshima Prefecture และ Hiroshima ส่วนวิกิพีเดียญี่ปุ่นจะใช้คำตามหลังทั้งคู่ เช่น 広島県 (Hiroshima-ken) และ 広島市 (Hiroshima-shi) ส่วน 広島 เฉย ๆ จะเป็นหน้าแก้ความกำกวม --Manop | พูดคุย - 07:07, 16 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ควรจะทำให้เป็นแบบ จิบะ ให้หมดนะครับ (จะได้ไม่สับสน เพราะใน en:wiki ใช้สลับไปมา) และก็ผมเห็นใน en:wiki มา เขาใช้เป็น ผมว่าShimonoseki, Yamaguchi (ชื่อเมือง, จังหวัด) แต่แบบนี้ใช้ในภาษาไทยมันจะดูแปลก ๆ ครับ ตัวอย่าง:ฮิโระชิมะ, ฮิโระชิมะ Prince 07:38, 16 มิถุนายน 2007 (UTC)
ผมว่าใช้เป็น เมือง..... นน่าจะดีกว่าครับ เพราะถ้าเป็น จิบะ (เมือง) มันดูแล้วมันไม่ค่อยสวยครับ (สาเหตุอาจจะติ๊งต๊องหน่อย) แล้วก็ ถ้ารวมเอากันหมดมันก็แปลก ๆ เหมือนกันครับ เพราะ เมือง กับ จังหวัดมันคนละอันกัน และเมืองของญี่ปุ่นก็ไม่ค่อยจะคล้ายกับอำเภอเมืองของเรา เมืองของเขาเป็นแบบคล้าย ๆ กับเทศบาลหน่ะครับ Mdaaaaaaaaaaaaaa 17:35, 16 มิ.ย.
ส่วนตัวผมอยากให้ใช้ตามแบบของวิกิ Eng เลยนะฮะ ภูมิภาคก็ใช้เป็นเขตไปฮะ เช่น Kantō region ก็เป็น เขตคันโต แต่ผมยังติดใจตรง Prefectures นี่ล่ะฮะ ถ้าจะใ้ช้คำว่า จังหวัด จะได้หรือเปล่าหนอ? หรือถ้าจะใช้ เขตการปกครองพิเศษ มันก็จะไปตรงกับ Designated cities ที่จะต้องถูกจัดหมวดหมู่ไปด้วยนี่สิฮะ Evaneyline 11:44, 16 มิถุนายน 2007 (UTC)
ปกติ เขตของญี่ปุ่นจะมี หมู่ หรือ หมู่บ้านด้วยนิฮะ เหมือนจะนับด้วยนะ ส่วนพวกการแบ่งการปกครองหลัก ส่วนใหญ่ ก็คงใช้คำว่า เขต หรือ แทบ ต่อมาก็จะเป็นจังหวัด แล้วก็ เมือง -> หมู่ ตามลำดับ บางจังหวัดก็จะมีเมืองชื่อเหมือนกับจังหวัด ซึ่งเป็นอำเภอเมือง ส่วนที่ใช้แบบ Shimonoseki, Yamaguchi ผมคิดว่ามันไม่ค่อยสวยฮับ--明 アキラ - คุย 15:48, 16 มิถุนายน 2007 (UTC)
ผมว่าแบบจิบะก็ดีครับ ตอนแรกก็ใช้ชื่อเมืองเฉย ๆ ถ้าไปซ้ำกับชื่อเขตการปกครองค่อยไปวงเล็บว่า "เมือง" ดีกว่า จะได้เหมือนกับชื่อบทความเมืองของประเทศอื่น ที่เกือบทั้งหมดไม่มีคำว่า "เมือง" นำหน้าชื่อ แล้วก็จะเหมือนวิกิอังกฤษที่บางเมืองก็ใส่วงเล็บว่า city ไว้ด้วย แต่ที่เป็นเขตปกครองก็บอกลักษณะไว้ข้างหน้า เช่น รัฐ จังหวัด เขต ฯลฯ --Potapt 16:11, 17 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ไม่อยากให้ใช้คำว่าเมืองนำหน้าครับ ตามเหตุผลของคุณ Potapt ส่วนจะใช้หน้าหลัก (ที่เป็นชื่อเปล่า ๆ) เป็นหน้าแก้กำกวมหรือหน้าของเมืองก็ขึ้นอยู่กับความสำคัญของแต่ละตัว --KINKKU • ANANAS 17:45, 17 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ผมไม่ค่อยมีความรู้เรื่องการแบ่งเขตการปกครองของญี่ปุ่นซักเท่าไหร่ แต่จากที่ดูมา ผมว่าตัวอย่างของ จิบะ น่าจะเป็นที่เข้าใจได้ดี เพราะมีการบอกทางเอาไว้ในตัวอย่างชัดเจนว่าชื่อนี้ใช้เรียกเขตการปกครองแบบใดบ้าง ทำให้ผู้อ่านหรือผู้ค้นคว้าสามารถจะเข้าไปได้ถูกจุดยิ่งขึ้น -- Glass Mask ๑๔.๕๒ น. ๑๘ มิถุนายน ๒๕๕๐ (UTC)
- ตอนนี้ผมไล่เปลี่ยนเมืองอื่นให้เหมือนจิบะแล้วนะครับ โดยชื่อเปล่า ๆ จะเป็นหน้ากำกวม เพื่อให้คนอ่านกดเข้าไปเลือกได้ว่าจะอ่านที่ จังหวัด หรือ เมือง ครับ ตอนนี้ลองใช้ดูก่อน ถ้าอย่างไรค่อยว่ากันอีกทีครับ --Manop | พูดคุย - 19:40, 19 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ในบทความทางการแพทย์หลายบทความ มีการใช้การเขียนทับศัพท์พวกศัพท์เทคนิคต่าง ๆ หลากหลายมาก ผู้เขียนบทความบางท่านก็ใช้การถอดเสียงเอา (เช่น axon ใช้ว่า แอกซอน) หรือบางท่านก็ใช้ศัพท์บัญญัติของราชบัณฑิตยสถาน (เช่นผมเอง ใช้ว่า แกนประสาท) ผมเลยคิดว่า เราน่าจะมีระบบการแปลที่ให้เหมือน ๆ กัน เพื่อที่ว่าจะได้อ่านได้ง่าย และดูเป็นระเบียบแบบแผน มาตรฐานเดียวกันตลอดในทุก ๆ บทความ ซึ่งผมเลยอยากเสนอให้ใช้มาตรฐานของราชบัณฑิตยสถาน เพราะว่ามีความเป็นระบบดีในระดับหนึ่งอยู่แล้ว
- แต่ก็มีปัญหาว่า ศัพท์บัญญัติบางคำก็ฟังดูไม่ make sense หรือฟังดูแปลก ๆ ตลก ๆ (เช่น action potential ใช้ศัพท์บัญญัติว่า ศักยะทำงาน ฟังดูพิกล ๆ บางท่านจึงเลี่ยงไปใช้คำว่า แอกชั่น โพเทนเชียล ทับศัพท์เอา) ผมเลยเกิดคำถามที่ว่า เราจะทำอย่างไรกับศัพท์ทางการแพทย์นี้ดี เพราะว่า บางคำแปลแล้วดูพิกล ๆ ดังกล่าว และบางคำ ทางราชบัณฑิตยสถานก็ไม่ได้กำหนดศัพท์บัญญัติไว้ (เช่น gap junction ไม่มีศัพท์บัญญัติ บางท่านจึงใช้ว่า แกป จังชั่น) หรือบางคำก็ไม่เป็นที่นิยมใช้กัน (เช่น action potential ดังกล่าวข้างต้น หรือคำว่า autonomic nervous system ที่ราชบัณฑิตให้ใช้ว่า ระบบประสาทอิสระ ในขณะที่สถานศึกษาทั่วไปใช้กันว่า ระบบประสาทอัตโนวัติ หรือบางที่ใช้ ระบบประสาทอัตโนมัติ) ผมเลยอยากลองถามเพื่อน ๆ ชาววิกิพีเดียดูว่า เราควรจะทำอย่างไร เราควรจะยึดมาตรฐานของราชบัณฑิตยสถานหรือไม่ หรือว่าเราควรมาตั้งมาตรฐานของวิกิพีเดียเอง ว่าคำใดจะใช้ตามหลักราชบัณฑิตยสถาน คำใดจะใช้ทับศัพท์ คำใดจะใช้ตามความนิยม
- เพราะว่าศัพท์ทางการแพทย์นั้นมีเป็นภาษาอังกฤษมาก ซึ่งทำให้เกิดปัญหาการตั้งชื่อบทความ เพราะนโยบายของวิกิพีเดียให้ใช้ชื่อบทความเป็นภาษาไทย แต่ชื่อทางการแพทย์บางอย่างเป็นภาษาอังกฤษที่ไม่มีศัพท์บัญญัติ ครั้นจะใช้ทับศัพท์ก็ดูแปลก ๆ อีกแล้ว (เช่น corpora quadrigermina ถ้าทับศัพท์ก็เป็น คอร์พอราควอไดร์เจอมินาร์ ซึ่งน่าจะค้นหาเจอยากมากถ้าผู้ค้นหาเขียนทับศัพท์ได้ไม่ตรงกับชื่อบทความ) ผมเลยมีคำถามที่สองอยากลองถามว่า ถ้าชื่อบทความที่เป็นทางการแพทย์ (หรือสาขาวิชาอื่น ๆ ก็ได้) ที่เป็นภาษาอังกฤษแต่ไม่มีศัพท์บัญญัติ จะตั้งชื่อเป็นภาษาอังกฤษได้หรือไม่ หรือถ้าไม่ได้ ให้ใช้ทับศัพท์ หรืออย่างไร
- ผมคิดจนปวดหัวก็คิดไม่ออกครับ วานเพื่อน ๆ ช่วยกันลงความเห็นหน่อยครับ ถ้าอ่านข้อความข้างบนไม่รู้เรื่อง ลองถามกลับมาได้นะครับ · Dr.Garden · พูดคุย · 10:45, 26 มิถุนายน 2007 (UTC)
- นอกเหนือจากที่กล่าวการทับศัพท์ไว้ที่ วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ#การทับศัพท์ชื่อ แล้ว ผมก็มีปัญหาเหมือนกันครับ พวกศัพท์คอมพิวเตอร์ เพราะส่วนใหญ่จะเป็นภาษาอังกฤษเหมือนกัน ซึ่งส่วนใหญ่ที่ผมใช้คือ ถ้าศัพท์คำไหนไม่ยาวส่วนมากก็ทับศัพท์ไทย แต่ถ้าศัพท์ยาวมากพอทับศัพท์แล้วจะยิ่งไม่คุ้น จะใช้เป็นชื่อภาษาอังกฤษเป็นชื่อบทความไปเลย โดยตรงส่วนหัวใส่แม่แบบ {{ชื่อภาษาอื่น}} หรือ {{ชื่ออังกฤษ}} ไว้ และในตัวบทความเองมีเขียนกำกับในตัวบทความว่าอ่านอย่างไรครับ ลองดูความเห็นของท่านอื่นดูบ้างว่าคิดกันอย่างไรครับเกี่ยวกับเรื่องนี้ --Manop | พูดคุย - 22:00, 26 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ตรงนี้ผมเองก็มีปัญหาในการเขียนทับศัพท์ชื่อทางด้านกายวิภาคเหมือนกันครับ ซึ่งที่ผมตั้งไว้เป็นหลักคร่าว ๆ ในการเขียนในบทความของผมคือ
- ศัพท์ที่พอจะเขียนแปลเป็นภาษาไทยได้ โดยที่ความหมายไม่เกิดความสับสนในทางกายวิภาค ก็จะใช้ชื่อนั้นไปก่อน เพื่อให้คนอ่านเข้าใจได้ง่าย เช่น Brachial artery = หลอดเลือดแดงต้นแขน (brachial = ต้นแขน) หรือ Temporal bone = กระดูกขมับ (temporal = ขมับ)
- ศัพท์ที่ไม่สามารถเขียนเป็นคำแปลภาษาไทยได้ หรือถ้าเขียนแล้วจะทำให้สับสนไม่เข้าใจ ก็จะใช้การเขียนทับศัพท์ชื่อภาษาอังกฤษ เช่น กระดูกเรเดียส กระดูกอัลนา (แต่อาจจะมีหน้าเปลี่ยนทางมา ถ้าสามารถสะกดได้หลายแบบ เช่น ไฮโปธาลามัส ที่บางตำราเขียนว่า ฮัยโพธาลามัส)
- จากข้อ 2. ถ้าเป็นศัพท์ที่เฉพาะเจาะจงมาก ๆ หรือไม่สามารถเขียนทับศัพท์ให้พอเข้าใจได้ ก็อาจจำเป็นต้องมีหน้าที่มีชื่อเป็นภาษาอังกฤษ แล้วค่อยเปลี่ยนทางมาหน้าที่เขียนด้วยภาษาไทยแทน
ต้องขอย้ำว่านี่เป็นหลักคร่าว ๆ ในการเขียนของผมเท่านั้น ไม่ได้ยึดตามหลักของราชบัณฑิตยสถานเสียเท่าไหร่ เพราะสาเหตุตามที่คุณ Drgarden ได้เปิดประเด็นไว้ (บางคำมันฟังดูแปลกจริง ๆ) อย่างไรก็จะรอรับฟังความเห็นของผู้ใช้ท่านอื่น ๆ ครับ --Nerveplexus 08:33, 27 มิถุนายน 2007 (UTC)
ไม่ขอให้ความเห็นเรื่องการตั้งชื่อ เพราะไม่ได้เขียนบทความพวกนี้เท่าไรนัก แต่คิดว่า ทุกหน้าเหล่านี้ควรจะมีหน้าเปลี่ยนทางจากคำภาษาอังกฤษทั้งหมดครับ (ถ้าไม่ใช้เป็นชื่อหลัก) --KINKKU • ANANAS 11:47, 27 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ก็คงไม่เฉพาะศัหท์แพทย์มังครับ ผมอยากจะเขียนเรื่องทางพันธุศาสตร์ลงระดับโมเลกุล ระดับยีน ยังคิดแล้วคิดอีก และได้ลองเขียนให้บางท่านได้อ่านก่อนด้วยซ้ำ ยังส่ายหัวงก ๆ เพราะถ้าบางคำเขียนเป็นไทยแล้วจะงงกว่าเขียนทับศัทพ์ด้วยซ้ำ บางครั้งอุปสรรคเหล่านี้อาจจะเป็นปัญหาหนึ่งที่ทำให้บทความทางวิทยาศาสตร์และวิทยาศาสตร์สุขภาพดูจะไม่ก้าวหน้านักสำหรับวิกิพีเดียไทย แนวทางของคุณ Nerveplexus ดูจะเข้าท่านะครับ เห็นด้วยครับ --ScorpianPK คุยแค่ "คลิก" 04:56, 29 มิถุนายน 2007 (UTC)
- ถ้าการพูดคุยส่วนนี้ได้ข้อสรุป ให้นำไปปรับปรุงที่ วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ
ผมมีปัญหาตรงที่ไม่รู้ว่าชื่อคนจีนที่มี 2 พยางค์ หรือ 3 พยางค์นั้น เวลาเขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยแล้วต้องเขียนติดกัน หรือเขียนแยกกัน กันแน่ครับ
เช่น ชื่อ Li Chun (李純 แปลจากพินอินแล้ว จะอ่านว่า หลี่-ฉุน)
จะเขียนว่า "หลี่ ฉุน" แบบแยกกัน หรือว่า "หลี่ฉุน" แบบติดกัน ครับ
ขอบคุณคร้าบ -- Glass Mask ๑๖.๓๔ น. ๒๘ มิถุนายน ๒๕๕๐ (UTC)
- ที่มีเขียนในหน้านโยบาย วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ#ชื่อบุคคลชาวจีน ที่นามสกุลนำหน้า เขียนให้แยกนามสกุลกับชื่อออกจากกันครับ --Manop | พูดคุย - 05:20, 29 มิถุนายน 2007 (UTC)
- เรื่องนี้ไม่ค่อยเห็นด้วยเท่าไหร่เลยค่ะ เพราะอย่างภาษาอังกฤษ คุณ Manop (ขอโทษด้วยนะคะที่ต้องอ้างชื่อ) ยังบอกว่าเวลาเขียนเป็นคำภาษาไทยไม่น่าจะเว้นวรรคเยอะแบบอังกฤษ ซึ่งเราคิดว่าชื่อภาษาจีนก็น่าจะเหมือนกัน เช่น Li Chun ที่จะออกเสียงว่า หลี่ฉุน ติดกันไปเลย ไม่ใช่ หลี่..ฉุน (ต่างกับชื่อภาษาญี่ปุ่นที่สมควรมีการเว้นวรรคระหว่างชื่อและสกุล เพราะออกเสียงแยกกันจริง ๆ) คุณ Phisite เองก็เคยบอกไว้ในหน้านี้ว่าชื่อคนจีนเมื่อถอดเป็นอักษรไทยไม่นิยมเว้นวรรคระหว่างแซ่กับชื่อ
- ก็พูดในฐานะคนไม่มีความรู้ภาษาจีนนะคะ หากนั่นเป็นนโยบายที่ตัดสินแล้ว ก็คงไม่คัดค้านอะไรค่ะ (เพียงแต่มันไม่ค่อยคุ้นเท่านั้นเอง) --Piggy 15:07, 11 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- น่าจะคัดค้านหรือสรุปใหม่ได้นะครับ ถ้าจำไม่ผิดนโยบายนี้ไม่มีการเสนอไม่มีการตัดสินอะไรเท่าที่ผ่านมา เพียงแต่เขียนไว้เป็นแนวทางซะมากกว่า ผมว่าลองเสนอใหม่ และดูความเห็นจากหลาย ๆ ท่านครับ เพราะตอนนี้คงมีคนหลายคนเข้ามาเขียนในวิกิพีเดียเยอะ น่าจะมีความเห็นที่หลากหลายขึ้น อันนี้อาจจะรวมขอความเห็นรวมไปถึง ชื่อจีน เกาหลี เวียดนาม ที่นามสกุลนำหน้าชื่อครับ ส่วนตัวแล้วผมไม่มีความรู้เรื่องนี้เลยว่าจะเขียนติดกันหรือเขียนแยก
- ตอนนี้คงสรุปได้คร่าว ๆ ว่าใช้นามสกุลนำหน้าชื่อสำหรับ ชาวจีน เกาหลี เวียดนาม (ถ้าไม่เห็นด้วยค้านได้ครับ) ส่วนญี่ปุ่นก็สลับชื่อเหมือนที่ปรากฏ ส่วนการเว้นวรรคนี่ฝากทุกท่านช่วยออกความเห็นครับ ตัวอย่างชื่อตอนนี้
- ถ้าสรุปได้จะได้ปรับแก้ในหน้า วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ และแก้ไขบทความให้เป็นไปในแนวทางเดียวกันครับ --Manop | พูดคุย - 18:45, 11 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- เวลาชื่อคนจีนเขียนเป็นภาษาอังกฤษ จะเว้นวรรคนามสกุลกับชื่อออกจากกันโดยนำนามสกุลขึ้นก่อน ส่วนในนามสกุลหรือชื่อตัวจะเขียนติดกันไม่ว่าจะมีกี่พยางค์ เช่น
- {1}_{2}
- {1}_{2}{3}
- {1}{2}_{3}
- {1}{2}_{3}{4}
- ซึ่งแซ่จีนไม่ได้มีคำเดียวเสมอไป ในภาษาไทยจึงควรเขียนตามนี้เพราะจะได้รู้ว่าตรงไหนเป็นชื่อหรือแซ่ เพราะถ้าเว้นทั้งหมดหรือติดกันหมดก็จะไม่รู้อะไรเลย (ก็เหมือนชื่อไทย) ตรงนี้อาจารย์ชาวจีนเป็นคนบอกมาเอง สำหรับชื่อชาวเกาหลีและเวียดนามสามารถเขียนให้เป็นอักษรจีนได้ทุกคน ดังนั้นก็ควรใช้หลักเดียวกันนี้ --Octahedron80 04:37, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- เห็นด้วยกับที่คุณออกตาฯ80บอกครับ ยกเว้นอันที่มีชื่อพยางค์เดียว นามสุกลพยางค์เดียวครับ อันนี้ผมว่าควรเขียนติดกันเลย--Mda
- เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณมากสำหรับความเห็น เพราะเราก็ไม่มีความรู้เรื่องภาษาจีนเลย แค่รู้สึกคุ้นเคยกับการเขียนชื่อแซ่ติดกันมากกว่าเท่านั้นเอง ถ้าอย่างนั้นก็ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงอะไรแล้วล่ะ ที่เหลือก็แค่ไล่แก้ชื่อให้เหมือนกันหมดทุกบทความ --Piggy 13:49, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ขอใช้สิทธิพาดพิงเล็กน้อยครับ :) ในประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาจีนและภาษาฮินดี ประกาศ ณ วันที่ 22 ธันวาคม พ.ศ. 2549 (ฉบับล่าสุด) ในส่วนของภาษาจีนระบุไว้ว่า "การแยกคำให้ยึดตามต้นฉบับ ยกเว้นคำที่ใช้ในภาษาไทยจนเป็นที่ยอมรับแล้ว เช่น Kǒng zǐ = ขงจื่อ (ขงจื๊อ) " ถ้าถือตามหลักเกณฑ์นี้ การเขียนชื่อบุคคลร่วมสมัยก็น่าจะเว้นวรรคระหว่างชื่อสกุลกับชื่อตัวเหมือนในพินยิน ส่วนชื่อที่เป็นที่รู้จักกันดีแล้วก็ให้เขียนต่อไปตามเดิมได้ครับ --Phisite 15:58, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ท่านขงจื๊อ ท่านไม่ได้ชื่อจื๊อ/จื่อ นะครับ ทั้งสองคำรวมกันเป็นนามแฝง ซึ่งมีชาวตะวันตกเรียกท่านว่า ขงฟู่จื่อ (Confucius) อีกด้วย ทั้งสองอย่างแปลรวมกันว่า "อาจารย์ขง" ไม่จำเป็นต้องแยกอยู่แล้ว ไม่เข้าข่ายการพิจารณา --Octahedron80 16:07, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- เสริมนิดหน่อยครับตามคุณ Octahedron80 ชื่อ จื๊อ จะเป็นชื่อที่ใช้เรียกยกย่องเหมือนคำว่าอาจารย์ ประมาณนั้นนะครับ คล้าย ๆ กับ เล่าจื๊อ เม่งจื๊อ --Manop | พูดคุย - 16:39, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ชาวเวียดนาม ส่วนใหญ่มีสามส่วนครับ นามสกุลหลัก นามสกุลรอง และ ชื่อ อยู่ท้ายสุด ควรเขียนแยกกัน คนที่มีสองส่วน คือ นามสกุลและชื่อ ครับ ควรแยกตามภาษาเดิม -- Liger (~ /|\ ~ ) คุยกันได้ 16:44, 12 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- แล้วจะเว้นวรรคระหว่างนามสกุลหลักกับนามสกุลรองไหมครับ--Octahedron80 04:22, 13 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ผมเห็นด้วยกับการแยกระหว่างชื่อกับนามสกุล ของคนจีน เวียดนาม เกาหลี โดยให้นามสกุลขึ้นก่อน และเห็นว่าควรแยกตามระบบนี้แม้ว่าชื่อจะมีคำเดียวและนามสกุลคำเดียวครับ และเห็นว่าน่าจะแยกระหว่างนามสกุลหลักกับนามสกุลรองของคนเวียดนามด้วยครับ Saeng Petchchai 07:06, 13 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ผมลองเขียนสรุปในหน้า วิกิพีเดีย:หลักการตั้งชื่อบทความ ตามความเห็นด้านบนนะครับ อย่างไรช่วยปรับปรุงด้วยครับ --Manop | พูดคุย - 22:38, 16 กรกฎาคม 2007 (UTC)
ดีเจ กับ นักจัดรายการวิทยุ ต่างกันตรงไหน เห็นหมวดหมู่ ดีเจ เป็นหมวดย่อยของ นักจัดรายการวิทยุ --Octahedron80 05:33, 1 กรกฎาคม 2007 (UTC)
เท่าที่รู้นะครับ ดีเจ มาจากคำว่า Disk Jockey จะหมายถึงคนที่เป็นผู้เปิดแผ่นซีดีเพลงตามที่ต่าง ๆ เช่น ผับ ดิสโก้เทค ตามงานแสดงบางงาน บางคนอาจรวมนักจัดรายการวิทยุเป็นดีเจด้วย :nop_s
เริ่มแรก คำว่าดีเจ ก็คือ Disk Jockey คนเปิดเพลง โดยเริ่มจากเป็นนักจัดรายการวิทยุ ซึ่งมีมาร่วม 100 ปีได้แล้ว ต่อมามีคนคิดคำว่า DJ ขึ้นมาคือ Walter Winchell (1934) อธิบายถึงนักจัดรายการวิทยุ...ซึ่งเป็นคนเลือกแผ่นเปิดเพลง ต่อมาเมื่อมีนักเปิดแผ่นงานปาร์ตี้ในปี 1943 (เปิดเพลงแนวแจ๊ส) เป็นครั้งแรกก็เรียกดีเจเหมือนกัน จนกระทั่งเพลงแนวฮิปฮอปเกิดขึ้นช่วงทศวรรษที่ 70 พวกที่เปิดเพลงตามปาร์ตี้ก็เรียกดีเจเหมือนกัน
ปัจจุบัน ซึ่งมีดีเจหลายคนก็ออกแผ่นขาย สำหรับคนไทย ดีเจน่าจะหมายถึงนักจัดรายการวิทยุที่รายการเปิดเพลงด้วย ส่วนนักจัดรายการวิทยุ คงหมายถึง ผู้ที่จัดรายการวิทยุที่พูดอย่างเดียว ไม่เปิดเพลง จำพวก จ.ส.100 ส่วนดีเจคือ นักจัดรายการวิทยุที่เปิดเพลง เลือกเพลงให้ฟัง คิดว่าอย่างนั้นครับ --Sry85 15:08, 29 กรกฎาคม 2007 (UTC)
ผมต้องการเขียนบทความเกี่ยวกับ Roland Kent Lavoie หรือโลโบนั่นเองครับ พอดูวิกิอังกฤษ ก็ได้พบ...โลโบ เต็มไปหมด ต้องทำหน้าแก้กำกวมให้ครบไหมครับเนี่ย.. (รวมถึงเครื่องแกงโลโบด้วย) ปกตินี่แก้กำกวมกันแค่ไหนครับ เอ้อ..รบกวนใครสักคนช่วยถอดเสียง Kent Lavoie ให้ด้วยครับ ได้โปรด..--Shā Azunaburu | คุยกันได้ 07:38, 9 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ผมว่าสร้างหน้าแก้ความกำกวมไว้ก็ดีนะครับ โลโบ ผมไม่รู้จักนักดนตรี แต่รู้จักตัวการ์ตูน กับเครื่องแกง แฮะ --Manop | พูดคุย - 03:18, 10 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ทดลองแล้วครับ นอกจากนักร้องกับตัวโลโบของดีซี ผมก็ไม่รู้จักเหมือนกัน ใครแก้ไขได้ก็ลองเลยละกันครับ--Shā Azunaburu | คุยกันได้ 08:08, 10 กรกฎาคม 2007 (UTC)
พอมีใครสามารถแปลสำนวน make sense ให้เป็นไทยได้บ้างครับ เพราะบทความอังกฤษมีปรากฏอยู่ ผมจะแปลไม่รู้จะแทนด้วยอะไร --Octahedron80 03:40, 30 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- ไม่มีคำแปลตรง ๆ นะ ผมจะแปลประมาณว่า สมเหตุสมผล น่ะครับ --PaePae 04:39, 31 กรกฎาคม 2007 (UTC)
- น่าจะแปลว่า ให้ใช้วิจารณญาณและจิตสำนึกแห่งความเป็นมนุษย์ นะคะ
HI, where can I find that famous long long long name - in ภาษาไทย & ภาษาอังกฤษ ?
believe me or not, I used to recite that name in ภาษาจีน - now I can only manage up to the "Rattanakosin" bit :- ( ( (
Mori Riyo 00:10, 1 สิงหาคม 2007 (UTC)
- Let see en:Bangkok#Full name :-) --PaePae 02:28, 1 สิงหาคม 2007 (UTC)
กรุงเทพมหานคร#ชื่อเมือง See the bold name in paragraph 1 and the first italics name in paragraph 3. --Octahedron80 03:48, 1 สิงหาคม 2007 (UTC)
- That's Soooooo Cool ! Thank you guys !!
-
- Mori Riyo 04:36, 1 สิงหาคม 2007 (UTC)
รบกวนเรื่องสะกดคำนี้ครับ พอดีเจอทางราชบัณฑิตสะกดแปลก ๆ ดี และราชบัณฑิต 2 ท่านก็สะกดกันคนละแบบ ฝากตอบได้ที่ พูดคุย:ปฏิทินเกรโกเรียน --Manop | พูดคุย 06:26, 24 มีนาคม 2551 (ICT)