![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Fiat_iustitia_pereat_mundus.jpg/640px-Fiat_iustitia_pereat_mundus.jpg&w=640&q=50)
จงมีความยุติธรรม แม้โลกาจะวินาศก็ตามที
From Wikipedia, the free encyclopedia
จงมีความยุติธรรม แม้โลกาจะวินาศก็ตามที (อังกฤษ: let there be justice, though the world perish หรือ may justice happen, even if the world decays; ละติน: fiat iustitia, et pereat mundus) เป็นภาษิตภาษาละตินทางกฎหมายซึ่งเป็นคติพจน์ของจักรพรรดิแฟร์ดีนันด์ที่ 1 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์[1] และบ่งบอกถึงเจตคติที่จะประสาทความยุติธรรมในทุกกรณี
![Thumb image](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Fiat_iustitia_pereat_mundus.jpg/640px-Fiat_iustitia_pereat_mundus.jpg)
![Thumb image](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d0/Hans_Bocksberger_der_Aeltere_001.jpg/640px-Hans_Bocksberger_der_Aeltere_001.jpg)
ภาษิตนี้สันนิษฐานว่าสันนิษฐานว่าน่าจะมีที่มาจากหนังสือเรื่อง "โลคีคอมมูเนส" (ละติน: 'Loci communes) ของ ฟิลิปป์ เมลันช์เธิน (อังกฤษ: Philipp Melanchthon) นักเทววิทยาชาวเยอรมัน เมื่อ ค.ศ. 1521 (พ.ศ. 2064)
การใช้ภาษิต "จงมีความยุติธรรม แม้โลกาจะวินาศก็ตามที" ครั้งหนึ่งที่มีการกล่าวขานกันมากที่สุดได้แก่การใช้ของ อิมมานูเอิล คานต์ (อังกฤษ: Immanuel Kant) นักปรัชญาชาวเยอรมัน ในงานเขียนของเขาเรื่อง "เพอร์พีชวลพีซ" (อังกฤษ: Perpetual Peace, "อนันตสันติ") เมื่อ ค.ศ. 1795 (พ.ศ. 2338) ซึ่งเขาแปลภาษิต "fiat iustitia, pereat mundus" อย่างหลวม ๆ ว่า "ให้ความยุติธรรมนำไป แม้ว่าคนโฉดทั้งหลายในพื้นพิภพจะจบสิ้นลงเพราะเหตุนี้" (อังกฤษ: let justice reign, should all the rascals of the universe perish)[2] [3]
ในประเทศเยอรมันปัจจุบันนี้ ภาษิตดังกล่าวได้รับการอ้างถึงในทางไม่งาม เพื่อเสียดสีแนวคิดหรือแนวปฏิบัติทางกฎหมายซึ่งต้องการให้ปฏิบัติตามภาษิตนี้ในทุกกรณีแม้ว่าจะส่งผลเสียต่อส่วนรวมก็ตาม[4]