Österrikisk tyska (tyska : Österreichisches Deutsch ), austrism, är den nationella standardtyska man talar i Österrike samt i Sydtyrolen i Italien . Österrikisk tyska får sin standard för officiella texter, och i skolorna, genom Österreichisches Wörterbuch , som publiceras av Österrikes federala utbildnings-, konst- och kulturministerium .
Snabbfakta Talas i, Region ...
Stäng
"Fußgeher" (fotgängare) ersätter "Fußgänger".
Denna varietet ska inte förväxlas med de talrika, från riksspråket ofta starkt avvikande dialekter som talas i landet, antingen i ren form eller blandat med standardtyska, men som i synnerhet i storstäderna är på tillbakagång.
(m), (f), (n) = maskulinum, femininum, neutrum = der, die, das
Abdruck: im letzten Abdruck → i sista ögonblicket
abmachen → marinera (t ex en sallad)
absitzen → stiga av en cykel
Achtel (n) Achterl/Achtele en åttondels liter (t.ex. vin)
ajourieren → aktualisera
Altjahrstag (m) → nyårsafton
aper(n) . → vara fri från snö
Bahöl → tumult, oväsen
Bim. → språvagn (vardagl.)
Bub (m) . → liten pojke
Bursche (m) → suspekt person
Bussi, Busserl (n) → (vardagl.) kyss, pussa
dalken ugs. → barnsligt prat
Dirndl (n) . → flicka; även kvinnlig folkdräkt
Doppler (m) . → tvålitersflaska vin; även kikare
Eierspeis (f) → äggröra
Einbahn (f) → enkelriktad gata
Einspänner → svart kaffe med vispgrädde
Eiskasten (m) → kylskåp
sich fadisieren → försinka sig, vara långsam
Feber →februari
Feitel . →fickkniv
Fenstertag / Zwickeltag → klämdag
fesch → vacker; klipsk
fett mda. → berusad; vollfett → starkt berusad
Fiaker (m) → vagn att hyra med två hästar och kusk
Fleck (m) . → (vardagl.) skolbetyget icke-godkänd
Fleischlaibchen, -laiberl (n) → köttbullar
zu/mit Fleiß → (göra något) med avsikt
Frittaten → pannkaksskivor som läggs i en soppa
gar . → vardagl. utsålt, slut (i affär)
Gehsteig → trottoar, gångbana
Gendarmerie (f) . → polis (väsende)
Gewand (n) → klädesplagg
Gfrast (n) → odåga
Greißler → liten handelsbod
g’schamster Diener → ”[jag är er] ödmjuke tjänare”, äldre hövlighetsfras, särskilt i Wien
Gschnas(-fest) (n) → maskerad
Gschrapp (m, n), Gschropp (m) . → litet barn
Häfen (m) mda. → fängelse
Häferl (n) →en stor kopp (t.ex. kaffe)
Häusl (n) . → toalett, "det lilla huset"
Hetz (f) . → skämt, skoj
heuer . → innevarande år
heurig . → i år
Heuriger Wein (m) → vin av årets skörd
illuminiert sein → vara berusad
i-Tüpfel-Reiter (m) → pedant
Jänner (m) → januari
Jause (f) → mellanmål
Karenz (f) →föräldraledighet
Karfiol (m) → blomkål
Klobesen (m) → toalettborste
Knödel (m) auch süddt. → kroppkaksliknande maträtt till soppa
Kolatsche (f); Golatsche → liten enklare maträtt
Marille (f) → aprikos
Marmeladinger (mt → skämtsam beteckning för (nord)tyskar
Matura (f) → studentexamen
Melange (f) → kaffe med mjölk
Melanzani (f) → aubergine
Mist (m) → skräp, avfall
Mistkübel (m) → avfallskärl
Obers, Schlagobers (n) → vispgrädde
Pfiff (m) → ”ett litet glas öl ”
Plafond (m) → innertak
Polster (m) → kudde
Primarius, Primar (m) → överläkare
Quargel (m/n) → en sorts surmjölksost
Ribisel (f) → vinbär
Sackerl (n) → påse
Salve → (kamratlig hälsning) hej!, tjänare!
Schale → kopp
Schandi (m) . → polis
Schlagobers (n) → vispgrädde
Schwedenbombe (f) → (egentligen ett varumärke ) en sorts skumboll
Seidel, Seitel (n) → ölsejdel, 0,3 –0,35 liter
Servus (n) → hej!, tjänare!
siedeln → flytta, byta bostad
Soletti (n) → (egentligen ett varumärke) salta kex
Spital (n) → sjukhus
Spitzerl (n) → berusning
Springinkerl (n) ugs. → levnadsglad person
Stanitzel (n) → strut, glass-strut
törisch mda. → lomhörd, hörselskadad döv
Trafik (f), egentligen: Tabaktrafik → tobaks- och tidningsaffär
Tuchent (f) → sängöverkast
sich tummeln → skynda sig
weiters → dessutom
auf Wiederschauen → adjö, på återseende, "vi syns"
Zuckerl (n) → karamell
Zwickeltag → klämdag
Zwutschkerl (n)→ kortväxt person
Den här artikeln är helt eller delvis baserad på material från engelskspråkiga Wikipedia , 19 oktober 2012 .