- Sacris solemniis
- iuncta sint gaudia,
- et ex praecordiis
- sonent praeconia;
- recedant vetera,
- nova sint omnia,
- corda, voces, et opera.
- Noctis recolitur
- cena novissima,
- qua Christus creditur
- agnum et azyma
- dedisse fratribus,
- iuxta legitima
- priscis indulta patribus.
- Post agnum typicum,
- expletis epulis,
- Corpus Dominicum
- datum discipulis,
- sic totum omnibus,
- quod totum singulis,
- eius fatemur manibus.
- Dedit fragilibus
- corporis ferculum,
- dedit et tristibus
- sanguinis poculum,
- dicens: Accipite
- quod trado vasculum;
- omnes ex eo bibite.
- Sic sacrificium
- istud instituit,
- cuius officium
- committi voluit
- solis presbyteris,
- quibus sic congruit,
- ut sumant, et dent ceteris.
- Panis angelicus
- fit panis hominum;
- dat panis caelicus
- figuris terminum;
- O res mirabilis:
- manducat Dominum
- pauper, servus et humilis.
- Te, trina Deitas
- unaque, poscimus:
- sic nos tu visita,
- sicut te colimus;
- per tuas semitas
- duc nos quo tendimus,
- ad lucem quam inhabitas.
|
- Med heliga högtider
- skall glädje förenas
- och ur mellangärden
- skall häroldsstämmor ljuda.
- Det gamla skall träda tillbaka,
- de skall alla bli nya:
- hjärtan, röster och verk.
- Den återupplivas, nattens
- sista måltid,
- i vilken Kristus – tros det –
- lamm och ojäst bröd
- ska ha gett till bröderna
- enligt lagar
- unnade av uråldriga fäder.
- Efter det typologiska lammet,
- och fullbordad måltid
- blev Herrens kropp
- given till lärjungarna
- (lika hel till alla
- som hel till var och en)
- av hans händer, som det oss berättas
- Han gav åt de bräckliga
- kroppens maträtt
- och gav åt bedrövade
- blodets kalk,
- sägande: “Tag emot
- kärlet jag överlämnar.
- Drick alla av det”.
- Sålunda, detta
- sakrament instiftade han
- vars tjänst
- han ville skulle förbindas
- de enda präster
- som han så samlar
- för att emotta och ge åt övriga.
- Änglars bröd
- blir mänskors bröd,
- himmelskt bröd ger
- figurens* fullbordan.
- O, märkliga sak:
- Han äter Herren,
- den fattige och ödmjuke tjänaren.
- Dig, trefaldiga gudom
- och ene, ber vi
- att du så besöker oss
- som vi vördar dig.
- På dina stigar
- led oss, där vi styr kosan
- mot ljuset du bor i.
|