From Wikipedia, the free encyclopedia
Branko Madžarevič, slovenski književni prevajalec, * 2. december 1947, Beograd.
Zdi se, da je eden od avtorjev tega članka tesno povezan z njegovo tematiko. (mesec ni naveden) |
Branko Madžarevič | |
---|---|
Rojstvo | 2. december 1947 (77 let) |
Državljanstvo | Slovenija SFRJ |
Poklic | urednik, prevajalec |
Na Filozofski fakulteti v Ljubljani je diplomiral iz angleščine (1972) in francoščine (1977). Od 1971–2001 je bil zaposlen na Državni založbi Slovenije, poznejši DZS, med drugim kot urednik za leposlovje, kot glavni urednik uredništva knjižnih in elektronskih slovarjev ter v obdobju 1999–2001 kot glavni urednik Založništva literature DZS.
Že od svojih prvih knjižnih prevodov je bil član Izvršnega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev. V letih 1984 in 1985 je bil član Upravnega odbora Prešernovega sklada, vrsto let pa predsednik komisije za Sovretove nagrade.
Od sredine 70-ih let se je prijateljsko družil z Vitomilom Zupanom, enim redkih slovenskih književnikov in intelektualcev, ki je bral Célinov prelomni roman Potovanje na konec noči kmalu po izidu francoskega izvirnika.
Zadnja leta se posveča prevodnemu projektu Montaignevih Esejev v treh zajetnih knjigah, prvi integralni slovenitvi te poznorenesančne mojstrovine. Živi in dela v Ljubljani.
Težišče njegovega prevajalskega dela je na prevodih iz francoščine v slovenščino, piše pa tudi spremne besede, krajše eseje in razprave o prevajanju. Za prevajalske dosežke je prejel več nagrad in priznanj.[1]
1983 je koncipiral zbirko »Dotik«, v kateri so v letih 1984–1987 izšli prevodi Henryja Millerja (Seksus (COBISS), Kozorogov povratnik (COBISS), Opus pistorum (COBISS)), Charlesa Bukowskega (Ženske (COBISS)), Witolda Gombrowicza (Pornografija (COBISS)), markija de Sada (Juliette, Justine (COBISS)), Pierra Louÿsa (Tri hčere svoje matere (COBISS)), Anaïs Nin (Ptičke, Venerina delta (COBISS)), Eduarda Limonova (Jaz, Edička (COBISS)), Guillauma Apollinaira (Enajst tisoč batin, Podvigi mladega Donjuana (COBISS)).
Med drugim je izdal zadnje štiri prevode Radojke Vrančič iz ciklusa »Iskanje izgubljenega časa« Marcela Prousta, ki ga je začel urejati Kajetan Kovič (Sodoma in Gomora (COBISS), Jetnica (COBISS), Ubežnica (COBISS), Spet najdeni čas (COBISS)).
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.