Tento článok sa zaoberá mottami členských a teritoriálnyh štátov Spojených štátov amerických.
- Prvé motto:
- Motto: In God We Trust (po anglicky)
- Voľný preklad: V Boha veríme
- Rok prijatia: 1956
- Druhé motto:
- Motto: E Pluribus Unum (po latinsky)
- Voľný preklad: Z mnohých jeden
- Rok prijatia: 1782
- Voľný preklad: Nebojíme sa brániť naše práva
- Rok prijatia: 14. marec 1939
- Motto: North to the future (po anglicky)
- Voľný preklad: Sever do budúcnosti
- Rok prijatia: 1967
- Motto: Ditat Deus (po latinsky)
- Voľný preklad: Boh obohacuje
- Rok prijatia: 1863
- Motto: Regnat populus (po latinsky)
- Voľný preklad: Vládne ľud
- Rok prijatia: 24. mája 1907
- Motto: Nil sine numine (po latinsky)
- Voľný preklad: Nič bez (Božej) prozreteľnosti
- Rok prijatia: 6. novembra 1861
- Motto: Qui Transtulit Sustinet (po latinsky)
- Voľný preklad: Kto sa presťahoval, ten vydržal
- Rok prijatia: 1639
Motto Qui Transtulit Sustinet sa nachádza na vlajke štátu Connectitut
... na pečati guvernéra štátu Connectitut...
... pečati Valného zhromaždenia štátu...
... a zároveň sa nachádzalo aj na pečati kolónie v rokoch
1639 až
1687
- Motto: Liberty and Independence (po anglicky)
- Voľný preklad: Sloboda a nezávislosť
- Rok prijatia: 1847
Motto štátu
Delaware Liberty and Independence sa nachádza na
vlajke...
... pečati...
... a erbe
- Motto: In God We Trust (po anglicky)
- Voľný preklad: Veríme v Boha
- Rok prijatia: 1. júla 2006
Motto
Floridy In God We Trust sa nachádza na
štátnej vlajke...
... i na pečati
- Prvé motto
- Motto: Wisdom, justice, and moderation (po anglicky)
- Voľný preklad: Múdrosť, spravodlivosť a umiernenosť
- Rok prijatia: 8. február 1799
- Druhé motto
- Motto: Agriculture and commerce
- Voľný preklad: Poľnohospodárstvo a obchod
- Rok prijatia: 17. august 1914
- Motto: Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono (po havajsky)
- Voľný preklad: Život krajiny je udržiavaný v počestnosti
- Rok prijatia: 1843
- Motto: Esto perpetua (po latinsky)
- Voľný preklad: Nech to trvá večne
- Rok prijatia: 1891
- Motto: State sovereignty, national union (po anglicky)
- Voľný preklad: Štátna suverenita, národné zjednotenie
- Rok prijatia: 1868
- Motto: The Crossroads of America (po anglicky)
- Voľný preklad: Rázcestia Ameriky
- Rok prijatia: 1937
- Motto: Our liberties we prize and our rights we will maintain (po anglicky)
- Voľný preklad: Naše slobody si ceníme a naše práva si ponecháme
- Rok prijatia: 1847
- Motto: Under God the people rule (po anglicky)
- Voľný preklad: Pod Bohom vládnu ľudia
- Rok prijatia: 1885
- Prvé motto
- Motto: Animis opibusque parati (po latinsky)
- Voľný preklad: Rozum pripravený na čokoľvek
- Rok prijatia: 1776
- Druhé motto
- Motto: Dum spiro spero (po latinsky)
- Voľný preklad: Dokým dýcham, dúfam
- Rok prijatia: 1776
- Voľný preklad: Heuréka
- Rok prijatia: 1963
Motto
Eureka sa nachádza aj na pečati
Kalifornie. Odukazuje na objavenie
zlata v štáte
[1]
- Motto: Ad astra per aspera (po latinsky)
- Voľný preklad: K hviezdam cez ťažkosti
- Rok prijatia: 25. máj 1861
Motto
Kansasu Ad Astra Per Aspera sa objavuje na
štátnej vlajke
... i pečati
- Prvé motto
- Motto: United we stand, divided we fall (po anglicky)
- Voľný preklad: Stojíme zjednotene, padneme rozdelene
- Rok prijatia: 20. december 1792
Motto
Kentucky United We Stand, Divided We Fall sa nachádza na
štátnej vlajke
... aj na pečati
- Druhé (latinské) motto
- Motto: Deo gratiam habeamus (po latinsky)
- Voľný preklad: Dovoľte nám byť vďační Bohu
- Rok prijatia: 15. júla 2002
- Motto: Union, justice, et confiance (po francúzsky)
- Voľný preklad: Únia, spravodlivosť a dôvera
- Rok prijatia: 30. apríl 1902
- Motto: Dirigo (po latinsky)
- Voľný preklad: Vediem
- Rok prijatia: 1820
- Motto: Fatti maschii, parole femine (po taliansky)
- Voľný preklad: Mužné činy, ženské slová alebo Mocné činy, nežné slová
- Rok prijatia: 1776
- Motto: Ense petit placidam sub libertate quietem (po latinsky)
- Voľný preklad: Mečom hľadáme mier, ale jedine slobodný mier
- Rok prijatia: 4. jún 1885
- Motto: Si quaeris peninsulam amoenam circumspice (po latinsky)
- Voľný preklad: Ak hľadáš príjemný polostrov, rozhliadni sa
- Rok prijatia: 1835
- Motto: L'Étoile du Nord (po francúzsky)
- Voľný preklad: Hviezda severu
- Rok prijatia: 1861
- Motto: Virtute et armis (po latinsky)
- Voľný preklad: Odvahou a rukami
- Rok prijatia: 1894
- Motto: Salus populi suprema lex esto (po latinsky)
- Voľný preklad: Nech je blaho ľudí najvyšším zákonom
- Rok prijatia: 1822
- Voľný preklad: Zlato a striebro
- Rok prijatia: 9. február 1865
- Motto: Equality before the law (po anglicky)
- Voľný preklad: Rovnosť pred zákonom
- Rok prijatia: 1867
- Prvé motto
- Motto: All For Our Country (po anglicky)
- Voľný preklad: Všetko pre našu krajinu
- Rok prijatia: 1886
- Druhé motto
- Motto: Battle Born (po anglicky)
- Voľný preklad: Zrodený z bitky
- Motto: Live Free or Die (po anglicky)
- Voľný preklad: Žiť slobodne alebo umrieť
- Rok prijatia: 1945
- Motto: Liberty and prosperity (po anglicky)
- Voľný preklad: Sloboda a prosperita
- Rok prijatia: 1777
- Motto: Excelsior (po latinsky)
- Voľný preklad: Vždy nahor
- Rok prijatia: 1778
- Motto: Crescit eundo (po latinsky)
- Voľný preklad: Postupne rastie
- Rok prijatia: 1887
- Motto: With God, all things are possible (po anglicky)
- Voľný preklad: S Bohom je všetko možné
- Rok prijatia: 1959
- Motto: Labor omnia vincit (po latinsky)
- Voľný preklad: Práca víťazí nad všetkým
- Rok prijatia: 1907
- Súčasné motto:
- Motto: Alis volat propriis (po latinsky)
- Voľný preklad: Let vlastnými krídlami
- Rok prijatia: 1987
- Bývalé motto:
- Motto: The Union
- Voľný preklad: Únia
- Rok prijatia: 1957 (do roku 1987)
Na
vlajke i
pečati štátu Oregon sa nachádza nápis
The Union, bývalé motto
Oregonu
- Motto: Virtue, Liberty, and Independence (po anglicky)
- Voľný preklad: Cnosť, sloboda a nezávislosť
- Rok prijatia: 1875
- Motto: Hope (po anglicky)
- Voľný preklad: Nádej
- Rok prijatia: 1875
- Motto: Liberty and union, now and forever, one and inseparable (po anglicky)
- Voľný preklad: Sloboda a odbor, teraz a navždy, jednotné a neoddeliteľné
- Rok prijatia: 1889
- Motto: Esse quam videri (po latinsky)
- Voľný preklad: Radšej byť, ako byť videný
- Rok prijatia: 1893
- Motto: Agriculture and commerce (po anglicky)
- Voľný preklad: Poľnohospodárstvo a obchod
- Rok prijatia: 1987
- Slogan:
- Slogan: Tennessee - America at Its Best
- Voľný preklad: Tennessee - Amerika v najlepšej podobe
- Rok prijatia: 1965
- Motto: Friendship (po anglicky)
- Voľný preklad: Priateľstvo
- Rok prijatia: 1930
- Motto: Industry (po anglicky)
- Voľný preklad: Priemysel
- Rok prijatia: 1959
- Prvé motto:
- Motto: Freedom and Unity (po anglicky)
- Voľný preklad: Sloboda a jednota
- Rok prijatia: 1779
- Druhé (latinské) motto:
- Motto: Stella quarta decima fulgeat
- Voľný preklad: Štrnásta hviezda môže jasne žiariť
- Rok prijatia: 2015
- Motto: Sic semper tyrannis (po latinsky)
- Voľný preklad: Smrť tyranom
- Rok prijatia: 1776
- Motto: Al-ki (slang Činokov)
- Voľný preklad: Postupne
- Motto: Forward (po anglicky)
- Voľný preklad: Vpred
- Rok prijatia: 1851
- Motto: Equal Rights (po anglicky)
- Voľný preklad: Rovné práva
- Rok prijatia: 1955
- Motto: Montani semper liberi (po anglicky)
- Voľný preklad: Horolezci sú vždy slobodní
- Rok prijatia: 1863
- Motto: Sāmoa, Muamua Le Atua (po samojsky)
- Voľný preklad: Samoa, nechaj, nech je Boh prvým
- Rok prijatia: 1973 [2][3]
- Motto: United in Pride and Hope (po anglicky)
- Voľný preklad: Zjednotení hrdosťou a nádejou
- Rok prijatia: 1. január 1991 [4]
- Motto: Justitia Omnibus (po latinsky)
- Voľný preklad: Spravodlivosť pre každého
- Rok prijatia: 3. august 1871
California State Motto | Eureka! I have found it! [online]. statesymbolsusa.org, [cit. 2021-03-12]. Dostupné online.
American Samoa - Coat of arms (crest) of American Samoa [online]. www.heraldry-wiki.com, [cit. 2021-03-12]. Dostupné online. Archivované 2021-03-08 z originálu. (po anglicky)
Legislature of the Virgin Islands [online]. web.archive.org, 2008-12-16, [cit. 2021-03-13]. Dostupné online. Archivované 2008-12-16 z originálu.