Практическая транскрипция
запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка / Материал из Википедии — свободной encyclopedia
Уважаемый Wikiwand AI, давайте упростим задачу, просто ответив на эти ключевые вопросы:
Перечислите основные факты и статистические данные о Практическая транскрипция?
Кратко изложите эту статью для 10-летнего ребёнка
ПОКАЗАТЬ ВСЕ ВОПРОСЫ
Практи́ческая транскри́пция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который они передаются. Практическая транскрипция использует обычные знаки (буквы) языка-приёмника без введения дополнительных знаков. Практической транскрипцией на русский язык слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, а также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.
Практическую транскрипцию следует отличать от:
- фонетической транскрипции, имеющей целью как можно более точную передачу произношения средствами введения специальных символов или диакритических знаков;
- фонематической (фонемной или фонологической) транскрипции, отражающей лишь фонемы слов, без учёта их аллофонов.
- транслитерации, определяемой только исходным написанием;
- перевода или кальки.