Палестинский нусах — распорядок молитв, который использовали общины Палестины, Египта, Сирии. Возник в период поздней античности[1]. Различия между палестинским и вавилонским нусахами — незначительны[2]. Палестинский нусах — наполнен псалмами и пиютами, в отличие от вавилонского.
В 1898-м году Ш. Шехтер опубликовал первый аутентичный литургический текст палестинского нусаха, обнаруженный им в каирской генизе. Одной из наиболее важных находок стал махзор Янная.
Все же современные каноны восходят к вавилонскому нусаху с добавлением некоторых палестинских элементов[3].
- В Палестине раввины в синагоге на первых рядах сидели лицом к ковчегу вместе с общиной[4] (в Вавилонии — отдельно, лицом к общине[5])
- Раввинов в Палестине называли «рабби»[6][7] (в Вавилонии — «рав»)
- В палестинском нусахе Шма читали сидя[8] (в вавилонском нусахе — стоя)
- В Вавилонии и Палестине благословения после Шма — различны[9]
- В палестинском нусахе в каждом благословении наличествует стих из Псалтири или Танаха[10] (в вавилонском нусахе стихи из Танаха — редки)
- В палестинском нусахе после хафтарот, произнося благословение, вставали[11] (в вавилонском нусахе — сидят)
- В палестинском нусахе молитва «Шмоне эсре» состояла из 18-и благословений, отчего носила название Шмоне эсре[12][13] (в вавилонском нусахе молитва «Амида» состоит из 19-и благословений)
- В палестинском нусахе серединное (4-е) благословение о субботе в субботней молитве «Амида» (ме-эн шева) оканчивали словами «Тот, Кто освящает Израиль и субботу»[14] (в вавилонском нусахе завершают словами «Тот, Кто освящает субботу»)
- В Палестине произносили молитву «Шмоне эсре» громко вслух всей общиной вместе[15][16] (в Вавилонии молитву «Амида» произносили бесшумно «про себя» каждый еврей отдельно от общины[17])
- В Палестине биркат коханим в молитве «Амида» пропускали, если в общине отсутствовали кохены[18] (в вавилонском нусахе биркат коханим зачитывает шлиах-цибур («посланник общины») — любой еврей, ведущий общинную молитву)
- В палестинском нусахе благословение «Хавинену» было составлено из 12-и серединных благословений молитвы «Шмоне эсре» и стиха из книги пророка Исаии (в вавилонском нусахе «Хавинену» состоит из 13-и благословений молитвы «Амида» и парафраза стиха из книги пророка Исаии)
- В палестинском нусахе «Хавинену» произносили на протяжении всего года, потому что она содержала упоминания о летних росах и зимних дождях для Палестины (в вавилонском нусахе «Хавинену» произносят лишь летом, потому что она не содержит упоминания о дождях)
- В Палестине в течение библейского ежегодного дня поста Йом кипур кохены произносили биркат коханим четырежды[19] (в Вавилонии — трижды)
- В Палестине публичное чтение малых по объёму отрывков Торы в общине распределяли на 3.5 года[20][21][22] (в Вавилонии — на год[23][24])
- В Палестине прочитывание свитка Торы в течение 3.5 лет разделяли на 154 седарим[25] (в Вавилонии разделяли на год на 54 паршийот[26])
- Таргумы Палестины и Вавилонии — различны[27]
- В Палестине после каждого зачитанного стиха из свитка Торы произносили синхронный перевод на иудео-арамейском языке[28] (в Вавилонии прочитывали по 3 стиха сразу)
- В палестинском нусахе благословения после съеденной пищи были названы «Биркат мазон» и составлены в двух вариантах, кратко — для будней, удлинённое субботнее первое благословение из трёх, в каждое благословение вставлены стихи из Тили́н[29] (в вавилонском нусахе благословения названы «Биркат ха-мазон» и имеют одинаковый вид как для будней, так и на субботу, стихи из Псалтири отсутствуют)
- В палестинском нусахе было принято произносить слово «аминь» после четвёртого благословения молитвы «Биркат мазон»[30] (в вавилонском нусахе слово «аминь» произносят после третьего благословения[31] молитвы «Биркат ха-мазон»)
- В палестинском нусахе было 2 благословения[32] о восточном ветре, который приносил необходимый палестинской земле дождь, одно благословение о восточной буре («Благословен… сила и мощь которого наполняет мир»), другое — об обычном восточном ветре («Благословен… совершающий дела творения (природы)») (в вавилонском нусахе — лишь благословение о буре)
- В палестинских синагогах особо развивали поэтическую агаду (пиюты)[33] (вавилонские же евреи предпочитали головоломную галаху)
- Палестинская Гмара — проста и логична[33] (вавилонская — остроумна, отличается запутанностью стиля)
- Палестинские академии выработали этику[33] (вавилонские — гражданское право)
Сегодня в государстве Израиль появляются последователи неопалестинского нусаха под названием «Носах Эрец-Исраэль» (נוסח ארץ ישראל), например, раввин религиозного сионизма Давид бар-Хаим[англ.], с идеей о том, что раз уж евреи собрались в земле Израильской, то прежние молитвы диаспоры должны быть изменены или отменены вовсе. Например, вавилонский нусах, как «нусах галута», в молитвах выражает чаяние о возвращении евреев в восстановленный Иерусалим, но произносить подобное, уже живя в Иерусалиме сегодня — нелогично[34][35], по мнению раввина Д. бар-Хаима. Сидур раввина Д. бар-Хаима «Тфилат минха» составлен из находок каирской генизы, палестинского Талмуда и нововведений (например, кадиша на иврите).
Lewin, B. M., Otzar Ḥilluf Minhagim
Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В синагоге старейшие помещаются у фронтальной, передней стены, лицом к народу, народ же, образуя ряды, помещается перед кивотом и старейшинами (Jad, Tefillah, 11, 4). Благодаря этому фронтальная стена, так называемая „мизра́х“ (восток), и стала местом для почётных членов общины. Раввин занимает место по правую сторону ковчега, за ним помещаются „даяним“ и учёные. По левую сторону ковчега — места для „парнасим“, то есть председателя и старейшин общины»
Православная энциклопедия Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «В палестинской традиции очень рано стали использоваться пиюты и сборники проповедей. В целом палестинское богослужение отличалось бо́льшим разнообразием (обилием дополнительных вставок в молитвы, библейских стихов, псалмов»
так, чтобы начать чтение Торы в месяце нисан, а окончить через 3.5 года перед месяцем тишрей (в Палестине Новый год начинали весной 1 нисана). За 7 лет Тору повторяли дважды
Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Отличительной чертой вавилонской системы является то, что вся Тора прочитывается в течение года. Цикл начинается с субботы после праздника Суккот и завершается 23 тишри — в праздник Симхат Тора („Радость Торы“)»
Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Согласно палестинской традиции, текст Торы делится на 154 небольших отрывка (седарим) (в рукописях они часто обозначаются на полях буквой (самех); количество седарим по рукописям иногда отличается — 141, 167, 175)»
Лекционарная система Архивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Согласно указаниям в раввинистических источниках, перевод должен делаться устно, параллельно с чтением на еврейском языке, а не зачитываться по записям. Тору необходимо переводить непосредственно после прочтения каждого стиха, а хафтарот можно переводить по 3 стиха сразу»
Аминь // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Христианский обычай заключать всякую молитву словом „аминь“ привёл, кажется, к тому, что слово это перестало пользоваться особенной благосклонностью среди евреев; поэтому и было решено в Вавилонии (около 400 года христианской эры), чтобы только четвёртое благословение (первоначально — последнее) в послеобеденной молитве заключалось словом „аминь“ (Берах., l. c.), тогда как в Палестине „аминь“ произносилось в конце последнего славословия (Иер. Берах., V, 4). В Средние века испанский ритуал следовал палестинскому обычаю, немецкие и польские же евреи переняли в этом отношении вавилонское правило произнесения слова „аминь“ (см. Schulchan Aruch, I, § 136, в конце, и комментарии к нему)»
Ветры // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Появление ветра считалось чрезвычайно важным явлением природы, особенно для Палестины; поэтому законоучители постановили при появлении ветра произносить особое благословение (М. Бер., IX, 2). Следует отметить разногласие по этому поводу между вавилонскими и палестинскими законоучителями. Аббии (вавилонский аморай) говорит, что полагается произносить благословение только при появлении бури, a при обыкновенном ветре оно не обязательно (Бер., 59а), палестинский же Талмуд обязывает произносить благословение также и при обыкновенном ветре (Иер. Бер., IX, 13с), вероятно потому, что в Палестине и обыкновенный ветер имел большое значение»
Молитва — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Ранние представители реформизма в иудаизме, сохраняя верность традиционному пониманию молитвы, занимались преимущественно такими вопросами, как целесообразность сохранения просьб о восстановлении жертвоприношений или о возвращении в Сион, а также возможность читать молитвы на языке народа, среди которого проживают евреи»
Литургия — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Особенностью реформистской литургии, предоставляющей свободный выбор формы богослужения конгрегациям, является отсутствие унифицированного текста молитв и единообразных синагогальных обрядов. Вместе с тем, она характеризуется рядом общих черт: крайнее сокращение традиционной молитвы, из которой исключены, например, повторения Амиды, Ашрей, Каддиша и Кдушши и почти все пиюты; употребление государственного языка во многих молитвах; отсутствие упоминания ангелов; стремление не подчёркивать избранности еврейского народа; почти полное опущение молитв о собирании рассеяния и о возвращении в Сион (после основания государства Израиль многие реформистские конгрегации стали включать в свою литургию особую молитву о его благоденствии); исключение молитв о возобновлении жертвоприношений; замена понятий „Мессия“ (как человек) и „избавитель“ терминами „мессианская эра“ и „избавление“, а „воскресение из мёртвых“ — словами о бессмертии души; разделение текста традиционных молитв на части, читаемые отдельно в разные дни недели или субботы месяца; включение новых молитв, соответствующих актуальности»
- Иудейское богослужение периода поздней античности — Православная энциклопедия
- Mahzor Yannai: A Liturgical Work of the VIIth Cent. / Ed. I. Davidson. N. Y., 1919, англ.
- החילוקים שבין אנשי מזרח ובני ארץ ישראל («Различия в обычаях между сынами Востока и сынами земли Израиля»), М. Маргулис, Иерусалим, 1937, иврит
- Академии палестинские // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Шемоне Эсре // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Канон Талмуда // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Археология талмудической эпохи // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.